• 回答数

    7

  • 浏览数

    273

shaohongxing
首页 > 英语培训 > 环境很好英文翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小璐贝贝

已采纳

1、逐个直译:

Beautiful environment, beautiful scenery and pleasant climate.

"环境优美,风景秀丽,气候宜人"这组词语通常用于描绘一个地方的自然面貌,气候情况.通常用其中一个就足以表达含义了,可以全部直译出来,也可以简单浓缩一下翻译出来.

2、思路扩展:

形容自然景观的美丽可以用wonderful,splendid,amazing,graceful,beautiful等词汇,另外,scenic可以形容所有风景.

常用形容词 :beautiful(美丽的) ;splendid(壮观的);amazing(令人惊异的);superb(棒极了);graceful(优雅的);scenic(风景优美的);picturesque(风景如画的)

常用名词 :splendor(辉煌,壮丽);landscape(风景,景观);scenery(风景); places of beauty(美丽的地方) ;a scenic wonderland(风景优美的仙境).

扩展资料

词汇方面的翻译需要注意的事项:

(1)词义选择

大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

(2)词义转换

在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

(3)词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

(4)补词

是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

(5)省略

是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

(6)并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。

参考资料:

百度百科-人工翻译

百度百科-翻译

环境很好英文翻译

170 评论(13)

小石在青岛

环境优美:With beautiful environment 风景秀丽:Beautiful scenery气候宜人:Pleasant climate

109 评论(13)

小白黄条条猫

HuanJingYouMei(英语)HUANJINGYOUMEI(英文)郭勤,中方万安县人

355 评论(11)

情流感920

英文:Beautiful scenery and beautiful environment

scenery 读法  英 [ˈsiːnəri]  美 [ˈsiːnəri]

n. 风景;景色;舞台布景

固定搭配:

1、spring scenery 春色型 ; 王春景 ; 春光 ; 春色

2、wonderful scenery 胜景

示例:

The scenery and weather were fabulous.

景色和天气都好极了。

词语用法:

scenery指“总体的、全部的风景”,表示的是室外的、自然存在的美丽景色; 指“布景”时,表示的是整个舞台的布置。

词义辨析:

scene, scenery, view, landscape这组词都有“景色、风景”的意思,其区别是:

1、scene 指具体的、局部的或一时的景色,可以是自然形成的,也可人工造成的。

2、scenery 指一个国家或某一地区的整体自然风景。

3、view 普通和词,多指从远处或高处所见的景色。

4、landscape 多指在内陆的自然风光。

89 评论(10)

雯浩天使

good environment/surroundings

178 评论(14)

豆豆腐腐点

A beautiful environment, beautiful scenery and pleasant climate

211 评论(11)

不想不想澪

环境优美excellent/beautifulsurroundings

250 评论(13)

相关问答