蔷薇紫馨524
日程安排的英语是:schedule,读音是:英 ['ʃedjuːl],美 ['skedʒuːl]。
n. 时间表,日程;一览表;计划
v. 预定;安排;编制目录
例句:I'll work out the schedule.
翻译:我来拟定时间表。
短语:
1、schedule another meeting 计划再会晤
2、schedule the appointments 安排约会
3、schedule food supplies 安排食物供应
4、schedule official visit 安排正式访问
5、schedule the sale 安排大减价活动
扩展资料:
schedule的用法
v. (动词)
1、schedule用作名词的意思是“进度表”、“计划表”转化为动词则表示“将某事列入进度表”、“为某事安排时间”。
2、schedule是及物动词,接名词、代词或动词不定式作宾语,可用于被动结构。
3、schedule作动词时,指“(预先)规定”,在美国使用比较普遍。
4、train schedule在美国指“火车时刻表”,在英国同timetable意思一样。

snowberry911
Winter vacation schedule 寒假作息表:
Seven o'clock 七点钟;Get up 起床;
Seven thirty 七点半;Eat breakfast 吃早餐;
Eight o'clock 八点钟;Eleven thirty 锻炼;
Nine o'clock 九点钟;Do homework 写作业;
Eleven o'clock十一点钟;To have lunch 吃午饭;
Eleven thirty 十一点半;Eleven thirty 锻炼;
Twelve thirty 十二点半;Play玩耍;
At one o'clock in the afternoon 下午一点钟;Do homework 写作业;
At three o'clock in the afternoon 下午三点钟;Afternoon tea 下午茶;
At four thirty in the afternoon 下午四点半;Play 玩耍;
At five thirty in the afternoon 下午五点半;Eat dinner 吃晚饭;
At six thirty in the afternoon 晚上六点半;Sleep 睡觉。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
3、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。