sylviali1109
有小娃的家庭都知道,跟打翻了的各种东西打交道是生活常态,一会儿是水洒在地板上了,一会儿又是把零食撒在沙发上了,等会儿还不知道是什么又要“sǎ le”,也许是乐高,也许是上百片拼图。总之,作为老母亲或老父亲,要准备好娃下一秒跑来告诉你,有东西又“sǎ le”,又要爬着跪着一点点给娃捡起来收拾好。不过呢,老母亲/老父亲冒火归冒火,却不能放过这个好时机教孩子点日常英文,所以今天我们就来学一学各种“sǎ le”的英文怎么说吧! 洋腔洋调 家长:Why are legos all over the place?(怎么到处都是乐高?) 孩子:I knocked over the bucket of legos.(我把装乐高的桶打翻了。) 家长:Again? Right after you spilled your milk at breakfast?!(又打翻了?你早饭时才把牛奶打翻了!) 孩子:Sorry.(对不起。) 家长:It's ok. Let's pick them up. (没事儿。我们把它捡起来吧。) 柏力果 重点词句 1. ... is all over the place(到处都是......)/... is all over the floor(满地都是......) “到处都是......”是中文里常见的一个表达,在英文里也是很常用的。我们来看几个例句:People are all over the place in the mall.(商场里到处都是人。)Milk tea places are all over the place. (到处都是奶茶店。)我们也可以用floor替换place来表示“满地都是......”,比如Legos are all over the floor.(地板上全是乐高。) 很神奇的是,这个短语稍微一变还可以表示sǎ le,比如Water is all over the table.(水洒了一桌。)或Cookies are all over the couch.(饼干撒了一沙发都是。) 2. knock over (打翻) 东西打翻了就用这个短语,比如说The cat knocked over the vase.(猫把花瓶打翻了。) 3. spill(洒了,撒了) spill一般用来表示液体打翻了或洒了,这里给两个例句老母亲老父亲们可以体会下:The baby knocked over the toy car.(小宝宝把玩具车弄翻了。)和The baby spilled the milk.(小宝宝把牛奶洒了。) 4. pick up(捡起来) 东西掉了、打翻了要捡起来,英文就用pick up,一个很简单的短语。不过呢,别小看了这个短语,它还有很多别的意思,在美国的日常生活中随时都能听到,比如从学校接孩子可以说pick up kids from school,接电话可以说pick up the phone,慢慢养成某个习惯可以说pick up the habit of doing something,它还有其他很多意思,我们以后会继续学习。
刘思韵2522
撒水 [sǎ shuǐ] [动] spray water; [网络] sprinkling; [例句]看起来被撒水器浸湿了。Looks like it's been doused by the sprinklers.
eugenewoo1986
overflow 表示超出其容量而溢出边界的状况或数量。譬如,往容器里灌水,灌满了后,水就溢出来了;或者河里涨水,超过了河堤。 就用overflow, overflow既是名词,又是动词。spillage对应的动词是spill,spill也可作名词 和动词, 表示不小心或意外撒出盛器的东西(或行为),譬如说没有端稳或端平。Don't jog me, or you'll make me spill something! 别碰我, 不然我就把东西弄洒了.slop是指 如果液体从容器中流出,或者如果您在某处有液体,则会在容器的边缘出来,通常意外。I dropped the bucket, and water slopped out (of it). 我把桶掉在地上, 水都洒了出来.
优质英语培训问答知识库