• 回答数

    3

  • 浏览数

    333

lingling8826
首页 > 英语培训 > 英文开幕式致辞

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

汀汀20082008

已采纳

在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞 国际奥委会主席罗格 2008年8月8日 中华人民共和国主席先生, 刘淇先生, 奥组委的成员们, 亲爱的中国朋友们, 亲爱的运动员们: 长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。 今晚,梦想变成了现实,祝贺北京! 你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。 我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。 我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。 各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。 请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。 奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。 请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。 亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。 你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。 当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。 北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你! 现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

英文开幕式致辞

201 评论(8)

Brita阿菜

People's Republic of China Sir, Mr. Liu Qi, Olympic Organizing Committee members, Dear friends of China, Dear athletes: Over the years, China has always dreamed of open-door and invited the rest of the world's athletes to Beijing to participate in the Olympic Games. This evening, the dream has become reality, congratulated Beijing! You select the "One World, One Dream" as the theme of this year's Olympics, the theme of tonight is a manifestation. We are in the same world, we like you, for the earthquake disaster in Sichuan and deep grief. Chinese people's great courage and spirit of solidarity that we have been impressed. We have the same dream, I hope this year's Olympics bring you happiness, hope and pride. Members athletes, our founder Pierre de Coubertin is because of you and founded the modern Olympic Games. Olympic Games belong to you. Let the Olympic Games as athletes of the event. Please keep in mind that the Olympic Games not only means that the competition results. Olympic Games or the peace gathering. 204 Olympic countries and regions gathered here, across the nation, sex, religion and political system boundaries. Members of the Olympic values and spirit, that is outstanding, friendship and respect, to join in the competition. Dear athletes, please remember that you are a model for the world youth, refused to stimulants, not to cheat. Your achievements and performance so that we should be proud of. When we have the Olympic dream into a reality when we want to sincerely thank the Beijing Olympic Organizing Committee for their hard work work. We would also like to especially thank the thousands of selfless dedication of volunteers, without whom, all this can not be realized. Beijing, you are the masters today, tomorrow, is also leading to the door. Thank you! Now, I have the honour to invite the President of the PRC, announced the 29th session of the modern Olympic Games opening ceremony.中华人民共和国主席先生, 刘淇先生, 奥组委的成员们, 亲爱的中国朋友们, 亲爱的运动员们: 长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。 今晚,梦想变成了现实,祝贺北京! 你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。 我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。 我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。 各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。 请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。 奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。 请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。 亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。 你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。 当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。 北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你! 现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

183 评论(14)

最爱贺曼熊

摘要:2012年7月28日伦敦奥运会开幕,国际奥委会主席罗格发表开幕式致辞。致辞中,罗格表达了对伦敦赞扬,对伦敦奥组委及志愿者的感谢,以及对本届奥运会比赛的展望。Your Majesty, 尊敬的女王陛下, Your Majesties, 尊敬的亲王, Your Royal Highnesses, 各位殿下, DistinguishedGuests, 各位嘉宾, Ladies and Gentlemen, 女生们、先生们, In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spansmore than a century. Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitancity yet again. 再过一会,奥运会将第三次来到伦敦,这是过去一个世纪中无可比拟的人类纪录。谢谢伦敦,再次将我们带到这个充满活力的现代化大都市。 It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point. I want to thank the entire team at the London Organizing Committee - superbly led by Lord Coe - for their excellent and hard work. I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony. 为了实现这个目标,很多人付出了艰苦努力。我要感谢伦敦奥组委团队的出色工作,感谢他们做出了卓越的成绩。我还要感谢相关部分的合作,使得伦敦奥运会在闭幕之后能够留下一份持久有益的奥运遗产。 And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so generous with their time, their energy and their welcoming smiles. 对于数千名志愿者的辛苦付出,我们心存感激,我们共同付出时间、体能和微笑。 For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes. This is a major boost for gender equality. 在奥运会历史上,首次所有代表团都有女性运动员参赛,这是推动性别平等的重要一步。 In a sense, the Olympic Games are coming home tonight. This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport. It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codifiedinto clear rules and regulations. It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum. 在一定程度上,我们可以说,奥运会在今晚回家了。这个国家热爱体育,是现代体育的发源地,在这里,运动精神和公平竞赛原则被清楚的鉴定和表达着,在这里,体育成为教育课程。 The British approach to sport had a profound influence on Pierre de Coubertin, our founder, as he developed the framework for the modern Olympic Movement at the close of the 19th century. The values that inspired de Coubertin will come to life over the next 17 days as the world's best athletes compete in a spirit of friendship, respect and fair play. 英国对于奥运会创始人顾拜旦有深远的影响,在19世纪末,构建了现代奥林匹克运动。接下来的17天时间中,世界上最优秀的运动员将在友谊、尊敬和公平竞赛规则下展开竞争。 I congratulate all of the athletes who have earned a place at these Games. And to the athletes, I offer this thought: Your talent, your dedicationand commitment brought you here. Now you have a chance to become true Olympians. That honor is determined not by whether you win, but by how you compete. Character counts far more than medals. 我祝贺每一位来到这里参赛的运动员。我想对你们说:你们的天赋、努力使得自己有了这样的成绩,你今天成为了奥运会一员,不在于你是否获胜,而在于你怎样去比赛,品德远比奖牌重要。 Reject doping. Respect you opponents. Remember that you are all role models. If you do that, you will inspire a generation. 远离兴奋剂,尊重对手,记住你是大家的榜样。如果你做到了,你就激励了一代人。 These Games bring many hopes. Hope for harmony and peace between the 204 National Olympic Committees. Hope to see the young generations inspired by the values of sport. Hope that these Games continue to promote sustainable development. 2012伦敦奥运会带来很多希望,参赛的204个国家和地区代表团都在期待和平,希望能够看到年轻人被体育价值观所激励,希望本届奥运会能够继续可持续和发展的理念。 Dear Athletes, make us dream. 运动员们,让我们一起实现梦想。 I now have the honor to ask Her Majesty the Queen to open the Games of the Olympiad. 现在我很荣欣地邀请女王陛下宣布奥运会开幕。

186 评论(11)

相关问答