成都囡囡
译文:It almost done that only needs one more signature. 或者:It is almost complete that only needs one more signature. It almost done... 这几乎 完成了/ 完整了/ 好了.. 用 complete 这个单词来形容 “完成了”/“好了”,也可以, 但用 complete的话,记得在 it 后面 加上 be 动词 is,因为形容词前面一定要有be动词. 也就是翻译为 it is almost complete... 但如果是 口语上面的,更口语化的翻译, 我会说:It'll be complete if we just got one more signature. 或者:It'll be complete if I just got one more signature. 具体用 we 还是用 I ,就看你需要的这个签名,是你自己需要去收集的,还是大家都需要收集的. 不注重谁需要这个签名的话,更加简单一点的,那就 It'll be complete getting one more signature. 其实我不知道你说..什么什么就好了,那个“就好了”是什么意思呢? 如果你想表达 “现在只差一个人的签名,就完美了” 那就直接 把 done 或者 complete 换成 perfect 就可以了.
pangdaxiang
Only one person hasn't been here.
もう一人がいます。
There is one man, and one man only.
英文原文: There is another man who is taking photos There is another man who is taking pictures 英式音标: [ðeə; ðə] [ɪz] [əˈnʌðə] [mæn] [huː; hʊ] [ɪz] [ˈteɪkɪŋ] [ˈfəʊtəʊz] [ðeə; ðə] [ɪz] [əˈnʌðə] [mæn] [huː; hʊ] [ɪz] [ˈteɪkɪŋ] [ˈpɪktʃəz] 美式音标:yinbiao5. [ðɛr] [ɪz] [əˈnʌðɚ] [mæn] [hu] [ɪz] [ˈtekɪŋ] [ˈfotoz] [ðɛr] [ɪz] [əˈnʌðɚ] [mæn] [hu] [ɪz] [ˈtekɪŋ] [ˈpɪktʃəz]
another person was also hit(楼下的翻译的是语境)
都不对,可以总nobody with no person不需要冠词a
要看上下句了, 英语和汉语有很大区别,我个人认为,翻译成there is only one person就可以了,如果你要强调的话,可以翻译成there is a person,but only one.
您好! 您的意思是这个成语中有一个“绝”字和一个“人”字吗?是的话“惨绝人寰”这个成语符合的。 希望可以帮到您!
良莠不齐
发音 liáng yǒu bù qí 释义 莠:狗尾草,很象谷子,常混在禾苗中。好人坏人都有,混杂在一起。 出处 示例 兼之人品良莠不齐,诚恐因逸生事。(太平天国·洪秀全《整顿属员诏》) 参差不齐
发音 cēn cī bù qí 释义 长短、高低不齐。形容水平不一或很不整齐。 出处 《诗经·周南·关雎》:“参差荇菜,左右采之。”《汉书·扬雄传下》:“仲尼以来,国君将相卿士名臣参差不齐,一概诸圣。” 示例 这些树很久没有修剪了,长得高高低低,参差不齐。
乘风破浪 chéngfēngpòlàng [释义] 乘:趁着。趁着顺风;破浪前进。比喻志向远大;气魄雄伟;不怕困难;奋勇前进;多含施展远大抱负之意。也作“乘长风破万里浪”、“长风破浪”。 [语出] 宋·李洪《偶作》:“乘风破浪非吾是;暂借僧窗永日眠。” [正音] 乘;不能读作“chènɡ”。 [辨形] 乘;不能写作“剩”。 [近义] 披荆斩棘 高歌猛进 [反义] 裹足不前 垂头丧气 [用法] 含褒义。现多指在好的条件下或在取得一定成绩的基础上继续前进。有时也形容事业迅速发展。一般作谓语。 [结构] 连动式。
优质英语培训问答知识库