• 回答数

    6

  • 浏览数

    194

简单已逝
首页 > 英语培训 > 英语里功夫怎么说

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

lulubukema

已采纳

Kung fu or gongfu or gung fu (功夫, Pinyin: gōngfu) is a Chinese term often used by speakers of the English language to refer to Chinese martial arts. Its original meaning is somewhat different, referring to one's expertise in any skill, not necessarily martial. The Chinese literal equivalent of "Chinese martial art" would be 中国武术 zhōngguó wǔshù.In its original meaning, kung fu can refer to any skill. Gōngfu (功夫) is a compound of two words, combining 功 (gōng) meaning "achievement" or "merit", and 夫 (fū) which translates into "man", so that a literal rendering would be "human achievement". Its connotation is that of an accomplishment arrived at by great effort.In Mandarin, when two "first tone" words such as gōng and fū are combined, the second word often takes a neutral tone, in this case forming gōngfu.Originally, to practice kung fu did not just mean to practice Chinese martial arts. Instead, it referred to the process of one's training - the strengthening of the body and the mind, the learning and the perfection of one's skills - rather than to what was being trained. It refers to excellence achieved through long practice in any endeavor. You can say that a person's kung fu is good in cooking, or that someone has kung fu in calligraphy; saying that a person possesses kung fu in an area implies skill in that area, which they have worked hard to develop. Someone with "bad kung fu" simply has not put enough time and effort into training, or seems to lack the motivation to do so. Kung fu is also a name used for the elaborate Fujian tea ceremony (Kung-fu cha).The term kung fu was not popularly used in the sense of "Chinese martial art" until the 20th century, thus the word would be seldom found in any ancient texts.[citation needed] The term was first known to have been reported by the French Jesuit missionary Jean Joseph Marie Amiot, in the 18th century. The term was uncommon in the mainstream English language until the late 1960s, when it became popular due to Hong Kong films, Bruce Lee, and later the television series Kung Fu. Before the 1960s Kung Fu was referred to primarily as "Chinese boxing".In contemporary hacker culture the fu has been generalized to a suffix, implying that the thing suffixed involves great skill or effort. For example, one may talk of "script-fu" to refer to complicated scripting. It is unknown whether this was consciously based on the original, broader meaning of the term or whether it was a simple wordplay on the less general Western notion of "kung fu".

英语里功夫怎么说

89 评论(12)

可琪宝贝

China Kong Fu还有一种是:Kong-Fu前提必须首字母是大写的..

250 评论(14)

jason大魔王

功夫的英语Kung Fu

132 评论(14)

a田艳恒

功夫指代身怀 武术 技能,中国功夫博大精深,源远流长,是中国 传统 文化 的瑰宝。那么你知道功夫用英语怎么读吗?下面我为大家介绍功夫的英语读法,供大家参考学习。

功夫的英语读法:

Kung Fu

功夫相关英语表达:

功夫熊猫 Kung Fu Panda

功夫 足球 Kung Fu Soccer

中国功夫 chinese kungfu

功夫小子 Kung Fu Kid

功夫片 Kung Fu movie

功夫大师 Kung-Fu master

功夫的英语读法例句:

1. He decides to study kung fu.

他决定学习中国功夫。

2. He performed a sensational acrobatic feat.

他表演了一套惊人的杂技功夫。

3. We spent days going through all related reference material.

我们花了好多天功夫查阅所有有关的参考资料.

4. It took him only three days to learn to skate.

他三天功夫就学会了滑冰.

5. He has put a lot of effort into his study of English.

他在英语上面下了很多功夫.

6. She grinds away at history studies.

她在历史学习上下了很多功夫.

7. He gave us a taste of his skill.

他让我们领略了他的功夫.

8. That was all wrist.

这全凭手腕功夫.

9. In a short time she was busy eating.

一小会儿功夫之后她便忙着吃起来了.

10. We really went to town on it, turning it into a full, three-day show.

我们下了真功夫,把它办成了一场内容丰富、为时三天的展览。

11. If my plan isn't approved of by the committee, all my work will have been wasted.

如果我的计划得不到委员会的批准, 我的功夫就白费了.

12. His Chinese kung fu is peerless.

他的中国功夫是无敌的。

13. I'll tell you about it while Frank saddles the horse.

趁弗兰克给我备马的这会儿功夫,我把事情讲给你听吧.

14. He has been creeping about with her all the spring.

他跟她几经磨了一春的功夫了.

15. He finished the bottle of wine in a shake.

他片刻功夫就把一瓶酒喝完了.

355 评论(15)

想鱼的熊

功夫,英文Kung fu,是在中国清末出现的、关于“武术”的别称,主要体现在个人在武术上的应用和造诣。

例句:Kung-fu is a kind of traditional Chinese martial arts. It's different from boxing.

译文:功夫是一种中国武术,与拳击大不相同。

功夫一词在两百年前就被法国到中国来的传教士把当时中国道家的行气之功叫作功夫到传到欧洲,但是它未普及于欧美。

直到20世纪六十年代,随着李小龙的功夫片播放,及由香港著名咏春拳师梁挺将《梁挺咏春》发扬遍及至全球60多个国家,Kung fu、Wing tsun等在全球传播,“功夫”逐渐被传播开来。

扩展资料

功夫,是“武术”的别称,主要体现在个人在武术上的应用和造诣。

中国武术,上武得道,平天下;中武入喆,安身心;下武精技,防侵害。

中国武术,延衍流长,流传迄今可考证史实有4200年的中华文明史,文武相承相传。

然当今武门外人对中国武术的理解,大部分局限在将武术定义为观赏性与竞技性范围内,而忽略武术对修习者带来“消停侵袭”所达到的高度安全的核心价值,导致对中国传统武术的误解,不利于真正中国武术的修习和传播。

中国功夫,源远流长,不仅历史悠久,内涵丰富,博大精深,更因其浓厚的神秘色彩而为中外所瞩目,亦因一代巨星李小龙的一系列动作电影,大放异彩、风行全球。里面所展露的中国拳脚功夫,更受到国际间高度的重视,将Kung Fu(功夫)一词写入了英文词典。

165 评论(8)

周小蜜99

Gong Fu

297 评论(13)

相关问答