五爷威武
奖金-bonus提成-deductapercentagefromasumofmoneybrokerageduerewardremuneratepecuniaryrewardcommision佣金Deductsapercentage基本工资basicsalary1)after-taxsalary2)netsalary3)take-homepay(口语)
Moser~子涵
业绩提成的英语是:Performance commission
Performance commission
读音:[pəˈfɔ:məns kəˈmɪʃn]
例句:
1.销售人员6名薪资:按销售业绩提成。
Sales personnel: 6, salary: draw percentage from sales achievement.
2.对于一个三分之二的收入来自业绩提成的企业来说,这一市盈率水平高得有些过头。
This is a heady multiple for a business that derives about two-thirds of total revenue from performance fees.
3.显然,传统的年薪制、奖金制和业绩提成制等做法是无法一并解决这些问题的。
Obviously, the salary system, cash award system of traditional year and accomplishments can't resolve these problems together.
performance
读音:英[pəˈfɔ:məns] 美[pərˈfɔ:rməns]
n. 表现; 表演; 演技; 执行;
例句:Inside the theatre, they were giving a performance of Bizet's Carmen.
翻译:在剧院里,他们正在演出比才的作品《卡门》。
复数:performances
commission
读音:英[kəˈmɪʃn] 美[kəˈmɪʃən]
n. 委员会,委员; [商] 佣金,手续费; 任命,委任; 委任状;
vt. 委任,授予; 使服役; 使(船)服役;
例句:The Ministry of Agriculture commissioned a study into low-input farming
翻译:农业部委托对低投入耕作进行研究。
第三人称单数:commissions
复数:commissions
现在分词:commissioning
过去式:commissioned
疯疯丫头315
通常是"bonus"或者说的清楚一点是"All bonus according to your achievement".现在外企多了起来也应用国外的叫法"Sales Commission"bonus直接翻译过来中文应该是“奖金”,这个是比较中国式的说法,在国外/外资公司bonus一般是指每年年终的时候,管理阶层会根据业务员的表现,一次性的,或是根据全年总销售额的一个比例,发给业务员的“奖金”bonus。英语里面,“业务提成”是用“销售佣金”来说的,就是:Sales Commission。还有一个相关词Rebate,是回扣,这个在中国的外资公司比较忌讳,可是在国外rebate是volumn rebate,就是零售商/经销商日常取货时,是按照一定的货价交付货款,但是如果取货量在某段时间内达到某个金额,譬如说1年内是超过10万元,就可以得到总代理方面给出,额外的百分之2、3、5个点的“回扣”volumn rebate
优质英语培训问答知识库