.芒果pai
i am afraid you make a mistake,and i am not the one you are looking for.楼上说的太正规,我的比较口语化。
Simena1943
刮目相看guāmùxiāngkàn[释义] 去掉旧的看法;用新眼光看待。[语出] 宋·杨万里《送乡僧德璘监寺缘化结夏归天童山》:“一别璘公十二年;故当刮目为相看。”[正音] 相;不能读作“xiànɡ”。[辨形] 刮;不能写作“乱”。[近义] 另眼相看 另眼相待[反义] 视同一律[用法] 多用于别人已有了显著的进步;不能再用老眼光看了。一般作谓语、宾语。[结构] 偏正式。[辨析] “~”和“拭目以待”;都含有“擦眼睛看”的意思。但“~”偏重在去掉老印象;重新看待;“拭目以待”偏重在等待着看某种事情的发展。[例句]
南宫亦忆
I am afraid you've mistaken me for someone else问题补充:You've got the wrong person. 这样说对么? 可以~这样是很口语化的~~
雁塔陶瓷001
有眼无珠 【汉语注音】yǒu yǎn wú zhū 【汉语释义】没长眼珠子。用来责骂人瞎了眼,看不见某人或某事物的伟大或重要。珠,眼珠。 【英语译文】haveeyesbutfailtosee 【成语出处】元·无名氏《举案齐眉》第一折:“常言道,贤者自贤,愚者自愚,就...
优质英语培训问答知识库