• 回答数

    6

  • 浏览数

    121

诗诗雨天
首页 > 英语培训 > 英语翻译中国成语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

BOBO薄荷

已采纳

一箭双雕 to kill two birds with one stone 趁热打铁 to strike while the iron is hot 火上加油 to pour oil on the flame 晴天霹雳 like a bolt from the blue 浑水摸鱼 to fish in the troubled water 轻如鸿毛 as light as a feather 空中楼阁 castle in the air 破釜沉舟 to burn the boat 如履薄冰 to be on the thin ice守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax 一贫如洗 as poor as a Church mouse 健壮如牛 as strong as a horse 血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog 打草惊蛇to cast pearls before swine 对牛弹琴to paint the lily 画蛇添足to help a lame dog over a stile 雪中送炭 as easy as falling off a log 爱屋及乌Love me, love my dog.百闻不如一见Seeing is believing. 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night  辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new  大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener  国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little  功夫不负有心人Everything comes to him who waits.  好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.  活到老,学到老One is never too old to learn.  既往不咎let bygones be bygones  金无足赤,人无完人Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.  金玉满堂Treasures fill the home 脚踏实地be down-to-earth  脚踩两只船sit on the fence  君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green  老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.  留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life, there is hope." 马到成功achieve immediate victory; win instant success 名利双收gain in both fame and wealth 茅塞顿开be suddenly enlightened 没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one\'s dear ones far away.              It is on the festival occasions when one misses his dear most.  弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself. 拿手好戏masterpiece 赔了夫人又折兵throw good money after bad 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a         whale 破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one„s own way of retreat and be determined to fight to the end 抢得先机take the preemptive opportunities  巧妇难为无米之炊If you have no hand you can\'t make a fist./ One can\'t make bricks without straw. 千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step 前事不忘,后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 前人栽树,后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests.   One sows and another reaps. 前怕狼,后怕虎fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something 强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful           outsiders can hardly afford to neglect local bullies.  强强联手win-win co-operation 人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man. 世上无难事,只要肯攀登"Where there is a will, there is a way. "  世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;  死而后已until my heart stops beating 塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing. 水涨船高When the river rises, the boat floats high. 时不我待Time and tide wait for no man.  杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel 实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts  说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes. 实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is  韬光养晦hide one\'s capacities and bide one\'s time 天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue 歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena 物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together. 往事如风"The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."  望子成龙hold high hopes for one\'s child 屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours. 文韬武略military expertise; military strategy  唯利是图draw water to one\'s mill  无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots 无中生有make/create something out of nothing  无风不起浪There are no waves without wind. There\'s no smoke without fire. 徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends  蓄势而发accumulate strength for a take-off 心想事成May all your wish come true 心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding 先入为主First impressions are firmly entrenched. 现身说法warn people by taking oneself as an example 息事宁人pour oil on troubled waters  喜忧参半mingled hope and fear  循序渐进step by step 有识之士people of vision 有勇无谋use brawn rather than brain  与时俱进advance with times 以人为本people oriented; people foremost  一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.  招财进宝Money and treasures will be plentiful 知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. 纸上谈兵be an armchair strategist左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place.What's done can not be undone. 木已成舟. In prosperity think of adversity. 居安思危. Pride will have a fall. 骄者必败. Practise what you preach. 言行一致. Practice makes perfect. 熟能生巧. Every man has his faults. 人孰无过. You cannot clap with one hand. 孤掌难鸣. No pain,no gain. 无劳不获. Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成. Seeing is believing. 百闻不如一见. I am caught between the devil and the deep blue sea. 进退维谷. All corners of the land. 五湖四海. Blazing with colour. 五彩缤纷. Take in everything at a glance. 一览无余. Round the clock. 日以继夜. Justly and forcefully. 理直气壮. It rains cats and dogs. 大雨滂沱. Walls have ears. 隔墙有耳. Heart and soul. 一心一意. Do in Rome as the Romans do. 入乡随俗.三言两语:in a few words固执己见 : self-opinion坐失良机: miss the boat横贯平原:Crosses the plain引人入胜:Fascinating欣喜若狂:jump out of one's skin鼎立相助:Stands like a tripod helps one another一事无成:accomplish nothing刮目相看:look at sb with new eyes有求必应:grant whatever is requested立杆见影:get effect instantly分秒必争:not a second is to be lost 众口难调:it is difficult to cater for all tastes祸不单行:Misfortunes never come singly视而不见:turn a blind eye to身临其境:be personally on the scene

英语翻译中国成语

125 评论(13)

雪莉小姐的

中国成语The Chinese idiom

279 评论(8)

我是乾宝宝

Chinese idioms

111 评论(13)

笨笨的笨笨egg

成语以及英文翻译如下:

晴天霹雳 like a bolt from the blue

浑水摸鱼 to fish in the troubled water

轻如鸿毛 as light as a feather

空中楼阁 castle in the air

破釜沉舟 to burn the boat

如履薄冰 to be on the thin ice

守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax

一贫如洗 as poor as a Church mouse

健壮如牛 as strong as a horse

血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog

打草惊蛇to cast pearls before swine

对牛弹琴to paint the lily

画蛇添足to help a lame dog over a stile

雪中送炭 as easy as falling off a log

爱屋及乌Love me, love my dog.

百闻不如一见Seeing is believing.

笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.

不眠之夜white night

既往不咎let bygones be bygones

金无足赤,人无完人Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.

金玉满堂Treasures fill the home

脚踏实地be down-to-earth

脚踩两只船sit on the fence

扩展资料:

成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。

成语,众人皆说,成之于语,故成语。

参考资料:百度百科-成语

220 评论(15)

熊猫大王

Chinese Idioms 中国成语 idiom: [ 'idiəm ] n. 成语,惯用语 例句与用法: 1. To my knowledge, there is no such idiom in English. 据我所知, 英文里并没有这样的成语. 2. A word, a phrase, or an idiom peculiar to the English language, especially as spoken in England; a Briticism. 英国习语,英国特有用词,英国式的语言现象英语,尤其是在英语口语中所特有的单词、短语或习惯用语;英国式语言现象 3. Resembling or having the nature of an idiom. 成语的类似成语的或具有成语性质的 4. An Italian idiom or custom. 意大利习惯用语,意大利风俗

86 评论(13)

依锦风韵

The Chinese idiom

182 评论(14)

相关问答