麻辣de火锅
My value for domestic tranquillity should much exceed theirs.
我应该远比他们重视家庭的平静生活。
Our message is that the club needs a period of tranquillity and stability.
现在我们想说的是俱乐部需要宁静和稳定。
Translated by machine, this paragraph lacks grace and still needs polishing.
这段话是机译的`,不是很优美还需要润色。
The girl player is noted for her extreme grace on the court.
那位女运动员以球场上的优美姿势而闻名。
Oh look, a rainbow!
看哪,彩虹!
The moon was casting a rainbow through the spray from the waterfall
月亮在瀑布溅起的水雾上照出了一道彩虹。
Jessie佳佳酱
您说的这种单词在英语中成千上万。问题的本质不是因为它们有特殊含义,而是因为您没有把单词的本义、衍生义(所有从本义发展出来的意思)区别开来。这是任何语言都不可避免的现象:多用多义词。比如您说的present一词,present=pre-sent,从构词法来看pre-表示“在前面,到前面,向前面”,sent表示cause to go(使得发生位置的改变,发送,排遣,带着某东西离开)的意思,因此,present本义是指“把某东西带到某人跟前”,如此才有了下面的衍生义:1、礼物、赠品:带到某人跟前并送给对方的东西(动作与结果合用);2、现在、当下:眼前的这一时刻,目前呈现在自己眼前的这一时间状态;3、出席的,在场的:就在眼前的,被带到跟前的;4、引见、出品、上演、提供:某东西由某些人出面或挑头以使其被带到大家跟前。。。。由于英语中类似的“多义词”真是多如牛毛,所以是没法穷举的。个人觉得:最主要的是去分析、理解并把握住单词的本义(有时候需要自己去分析归纳),然后通过“本义”把多义词的多个意思串联起来,如此就能长久地记住它们。而且,“抓本义”这个方法对辨析“近义词”也是非常有效的。个人观点,仅供参考,更多英语学习心得,可参阅我的百度博客或尽享社区网站。
优质英语培训问答知识库