Yun云2870
音译,是语言翻译的一种方式,指把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。例如,用汉语翻译英语的Trust,直接写成其读音“托拉斯”。
周大侠go
音译,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。引证解释1. 犹消息;情报。《宋书·黄回传》:“及 景素 结逆,履霜岁久,乃密通音译,潜送器仗。”2. 把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。鲁迅 《热风·不懂的音译》:“翻外国人的姓名用音译,原是一件极正当,极平常的事。”
墨墨姐姐
音译的意思就是根据外语词的读音翻译成中文。比如“沙发”就是根据英文单词“sofa”的读音翻译过来了的。还有我们最常见的可口可乐,也是根据它的英文名字“coca cola”的英文发音翻译过来的。生活中还有很多这样的例子,音译词一般都是中国没有的词,然后从其他民族或者其他国家借鉴过来的。以上,请采纳!
美食侦探01
“音译”的英文是transliteration翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
黄某某007luffy
音译是一种以原语言读音为依据的翻译形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张。与之相对应的,根据原语言内容语意来进行的翻译称为意译,有的时候,音译和意译是可以兼顾的。饮料“Coca-Cola”的中文译名可口可乐为音译与意译兼顾的典范。
淡蓝喵喵喵
这个名字完全按照外国人读这个名字的发音的话,音译过来可以这么写 (汉语拼音啊)kuishen,那么音译的话就是奎申。也是根据音译规则来的,也许不对吧,希望可以帮到楼主,如果觉得好的话就采纳我为满意答案吧,多谢楼主了。
iamsongsam
音译就是根据一个词的读音直接用类似的汉字翻译过来比如说英文cool 中文酷其实英文中很多词在中国属于舶来品原本国内没有这个东西 汉语没有这个词来表达它原本的含义直接用音译简单明了音译用来翻译词汇词组很常用意译用的就比较少了一般都是在翻译文章大片段落根据在不同的语境在不同的情形下有着不同的解释
优质英语培训问答知识库