• 回答数

    5

  • 浏览数

    172

深田和美
首页 > 英语培训 > 高速松紧带英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

haohao开心

已采纳

Elast Elastic[ɪˈlæstɪk]n.橡皮圈(或带); 松紧带;adj.橡皮圈(或带)的; 有弹性的; 有弹力的; 灵活的; 可改变的; 可伸缩的; plastic[ˈplæstɪk]n.塑料; 塑料学; 信用卡;adj.塑料制的; 塑料的; 可塑的; 有塑性的; 做作的; 虚伪的; 矫饰的;

高速松紧带英文

192 评论(15)

向娟宅女

不知什么原因,中国服装业一向把松紧带译成:elastic tape 见服装专业网:

227 评论(14)

huyingheng

我觉得应该是巧合吧,这在语言学里属于一对音位对立的一种现象,属于最小对立对。意思是,当两个意思不同的词形式基本一样,除了一个部分的音不一样,且这个音分别出现在这两词的同样地方,比如词首或词尾,那么这些词就组成一对最小对立对,其也体现出音位对立的语言学现象。类似的还有,pig和big, fat和bat。其次,看下词源等构词方面,词源:elastic 来自希腊文elastos, 延展的,有弹性的。plastic 来自拉丁语plasticus,形成的,可塑的,或来自希腊语plastos,形成的,铺开的。词源不一致,而且这两个都没有其他词缀修饰,本来就是一个词根,就是说二者都无法在不造成语义缺失的前提下进行划分。综上,这只是英语里最小对立对的一种现象。希望对您有帮助。

261 评论(10)

盖世在在

英文很多都长的很像的,也有发音很相同的,但意思就完全不一样。这两个长的相像也是巧合。

221 评论(12)

xiamisally

elastic cord

279 评论(8)

相关问答