• 回答数

    7

  • 浏览数

    246

许文强的爷
首页 > 英语培训 > 中国以前的英文名

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

xuliduruixue

已采纳

目前关于中国的英文的来历有主要有以下几种说法:

说法一:源于瓷器

西方瓷器原本是从中国输入的。明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡。

说法二:源于秦朝

《美国遗产大词典》的解释是,“China”一词与公元前三世纪的秦有关,“China”是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini, Martin)在1655年最早提出来的。

说法三:源于丝绸

在公元前五世纪,东方的丝绸已成为希腊上层社会喜爱的衣料,因此,有学者认为“Cina”一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由“Cina”转变而来。持这一观点的学者是成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学教授周启澄先生。刘兴诗教授曾在论文《CHINA释义新探》中不仅提出, “China”一词源于丝绸,还认为古时西土各国认定的“Cina”所在正是古蜀国,即今天的成都地区。“丝国”并非指今日中国的全境。

说法四:源于蒙古

中国北方诸族之裔呈通古斯、蒙古、突厥三大语族并存的局面,是上古语言生态融合而成的较为简单的表象。以匈奴疆域之庞大,影响之广,其语言和血缘必然混杂,是一个多血缘多语言的部落联盟。总的来看,语言接近后世蒙古民族的形态,同属于通古斯语。因此,“Cina”一词的含义应该能够在今天的蒙古语中得到相应的解释。在蒙古语中的读音可谓与“Cina”非常相象,读做“赤那”,意思为“狼”。由于当时游牧民族强悍,以远播到欧洲。可能以影响到对中国的称呼。

说法五:源于印度梵文

起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。

扩展资料:

中国的其他外语翻译

葡萄牙语:China 、   罗马尼亚语:China   、  法语:Chine   、 希腊语:Kina(Κινα)、

马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言)  、  塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина   、  丹麦语:Kina、

蒙古人:Mongolian   、  满族人: Manchurian  、   朝鲜人或称韩国人 ;Korean     日本人:(ちゅうごく) chyuu go ku。

参考资料:百度百科-CHINA

中国以前的英文名

161 评论(8)

jack99huang

“China”最常见的解释是“秦”或者是“契丹”的音译。

“秦”这个国名先通过贸易渠道传到天竺,后进入梵语。然后从天竺传到波斯,然后在13世纪传到马可波罗。

要说到“China”,欧洲诸语言都是15世纪以后才有这个词以及其变体的,之前的称呼是更早的“契丹”,马可波罗意大利原文用的是catai, 英语翻译成cathay,是从“契丹”音译过去的。

契丹在保加利亚语,俄语里是对中国的称呼。在古典英语里有cathay,而现代英语是China。 类似的还有意大利语catai/cina, 葡萄牙语catai/china,西班牙语catay/china。

扩展资料:

十七世纪的英国人直接用“中国货”(Chinaware)指称来自中国的瓷器。英国女王玛丽二世也醉心华瓷,在宫内专门设置许多玻璃橱以陈列各式瓷器。于是英国社会以华瓷装饰和日用的风气便流行起来,瓷器渐成客厅和内室必不可少的陈设。

另据《英汉词海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词。

至于这种变化最终在何时最后确定下来尚不得而知,但可以肯定的是,正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起。

参考资料:百度百科-china

346 评论(15)

yuanning2008

1、华夏

华夏也称“夏”、“诸夏”,又称为“华”或“诸华”,是中国的别称、汉民族的自称。以区别四夷(东夷、南蛮、西戎、北狄),又称“中华”。

华、夏两字上古同音,本一字,相互通用,华即是夏。“中华”又称“中夏”。

孔子视“夏”与“华”为同义词。在甲骨文中,华这个字的地位非常崇高。大约从春秋时代起,我国古籍上开始将“华”与“夏”连用,合称“华夏族”。

2、九州

大禹划天下为九州,夏朝初年,夏启(大禹的儿子,夏朝第一位王)令九州牧贡献青铜,铸造九鼎。先派人把各州的名山大川、形胜之地、奇异之物画成图册,然后派精选出来的著名工匠,将这些画仿刻于九鼎之身,以一鼎象征一州。所刻图形亦反映该州山川名胜之状。

从此,九鼎象征着九州,夏王亦顺应“天命”,成为天下之共主。九州成为中国的代名词,九鼎成了王权至高无上、国家统一昌盛的传国宝器,唯有天子才能代代相传。

3、中国

最早指西周京畿地区,后演变为黄河流域黄河中下游的中原地区,中国以外则称为四夷,所谓“天子有道,守在四夷”。中国是居天地之中者曰中国,四夷是居天地之偏者。

汉代始建蛮夷邱,并使汉字文化圈正式成型,南北朝建四夷馆,明代四夷馆,内分八馆,曰:鞑靼、女真、西番、西天、回回、百夷、高昌、缅甸。自近代的鸦片战争以来,中国作为东亚文化宗主的局势逐步被打破了。

4、赤县神州

中国古代典籍中所记载的夏、商、周时代的地域区划,自战国以来即成为古代中国大地的代称九州。 古代中国人将全国划分为九个区域,即所谓的“九州”。

根据《尚书·禹贡》的记载,九州分别是:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、梁州和雍州。而在周代时徐梁二州分别被并入青州与雍州,故而没有徐州和梁州。

5、神州

中国古时有称“神州”,神州是指出神仙的地方。大家注意神字的结构,左边是示字,是上天垂象,告示天下之意。

右边是中字中间加一横,先撇开中间十字,那是个口字,此字含前后左右四维,加中间一横分出上下即为六合,最后中间一竖通天彻地,一竖贯三才,也就是说能合于天地,中通人情者,方可成仙。由此也可看出,神仙于中国的关系十分重要。

228 评论(10)

shirleyxtt00

“China”既是“中国”的英文名字,也是中文“陶瓷”的英文名字。关于中国英文名China的由来,主要有以下四大说法。【说法一:源于瓷器】 早在东汉时期,古人就在昌南(宋景德年间改名为景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,创制出一种晶莹滋润的青白瓷,因而昌南镇的瓷器远近闻名,并大量出口欧洲。 十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”的译音作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称。【说法二:源于秦朝】 强盛的秦帝国虽然存在只有十五年,但是秦统一六国之前就已经很强大,所以秦的影响是及其深远的。秦帝国以西是百胡,有白种匈奴,有月支,有乌孙,有闪族人。这些种族只知有秦,不知有汉! 月支人后来西迁,雄霸中亚,建立贵霜帝国,也就是现在阿富汗的前身!贵霜帝国西部的强邻便是波斯帝国,现在的伊朗语里面,中国就是“秦(Chin)”,在“秦(Chin)”后面加上一个-a用以表示地域。【说法三:源于梵文】 源于印度古梵文“支那”,也作脂那、至那,其实三千年前就出现了。那时候中国还是夏朝,所以秦朝和瓷器还都未出现。隋代慧苑法师《华严经音义》云:“支那,翻为思维。以其国人多所思虑,多所制作,故以为名。二十世纪之初,文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指我华夏。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。【说法四:源于契丹】 俄罗斯等众多国家称呼中国为Китай,直译过来是“契丹”。俄国人到目前为止仍然称中国为Kitan(契丹),称中国人为Kitanyes(契丹人),希腊语把整个中国称为契丹,读音为Kita1a,在穆斯林文献中常把北中国称为契丹(Khita,Khata)。中古英语中把中国叫做Cathay,当代英语也有用"Cathay"来表示中国,如 Cathay Pacific(国泰航空)。在中世纪从中亚直到西欧,“契丹”一直是对中国的一个通称。在他们眼里认为契丹是古代中国的代名词。“契丹”作为中国通名的主要原因,是经过辽金两代的民族融合,“契丹”已经成为华北主要各族(契丹、汉人、女真、渤海等)的通称。之所以这么称呼,也与蒙古人的东征西战和元朝统治有关,他们称中国北方为“契丹”,读音为cina。cina是蒙古人语中的戎狄,是以狼为图腾的部落。

350 评论(9)

养生达人帅帅

中国英文china的由来

说法一:起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。

说法二:明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。

说法三:和秦朝有关。《美国遗产大词典》的解释是,“China”一词与公元前三世纪的秦朝有关,“China”是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini, Martin)在1655年最早提出来的。

说法四:在公元前五世纪,东方的丝绸已成为希腊上层社会喜爱的衣料,因此,有学者认为“Cina”一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由“Cina”转变而来。

说法五:中国北方诸族之裔呈通古斯、蒙古、突厥三大语族并存的局面,是上古语言生态融合而成的较为简单的表象。以匈奴疆域之庞大,影响之广,其语言和血缘必然混杂;是一个多血缘多语言的部落联盟。总的来看,语言接近后世蒙古民族的形态。

同属于通古斯语。因此,“Cina”一词的含义应该能够在今天的蒙古语中得到相应的解释。在蒙古语中的读音可谓与“Cina”非常相象,读做“赤那”,意思为“狼”。由于当时游牧民族强悍,以远播到欧洲。

扩展资料:

早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。在宋真宗景德年间(1004年起)改名景德镇。此时所制瓷器已负盛名,特供御用。十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为代称。

从时间上来看,景德镇的陶瓷出现于东汉,秦朝建立于公元前221年。从专家们提供的资料看,“Cina”一词在印度梵文中的出现的最迟时间也在公元前5世纪,中国茶叶的出口也要晚于这一时期。由此可见,印度梵文中的“Cina”和中国的“茶”、景德镇的“瓷”及中国秦国的“秦”并无关系。        关于赛里斯国的丝绸在西方的许多文献中有许多记载,如在《希腊拉丁作家远东古文献辑录》一书中,囊括了从公元前四世纪到公元十四世纪期间九十多部希腊文和拉丁文著作中关于塞里斯国的记述。希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在公元前四世纪就提到的赛里斯国(Serica)。

专家们认为,由Serica演化出来英语的锡尔克(silk)、俄语的旭尔克,均来源于中国“丝”字的谐音,是这些国家对丝绸的称呼。但在印度梵文中记录中国的名称是“Cina”,而由此衍生出的英文是 “China”,波斯文是“Chin”,阿拉伯文是“Sina”,拉丁文是“Sinae,” 法文是“Chine”,德文是 “China”,意大利文是“Cina”。

俄文的“中国”名称是根据公元九世纪的辽国“契丹”(KITAN ,kitai)的音译得来的。很明显,在许多历史文献的记述里,那个生产丝绸和贩卖丝绸的赛里斯国(Serica)和古印度梵文中的“Cina”,代表的并不是同一个概念,所指的并不是同一个国家或地区,也就是说,“Cina”与“丝”并无关系。本人倾向于古印度梵文“智慧”的意思。

参考资料:

百度百科-China

132 评论(11)

呆呆呆cat

先需要纠正一下:瓷器china其实是得名自中国China。英文中早就有瓷器一词(porcelain),为了突出这种瓷器来自中国,后来就由porcelain of china简化成了china。并不是说中国China得名于瓷器。

首先可以确定的是China一词并不是起源自英文。二十世纪之初,学界就曾讨论过China一词的起源。精通英、法、日、韩诸文的文僧苏曼殊指出,China一词起源于古梵文。就是古印度的语言,支那就是古梵文Cina的音译。

最早见于三千多年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》、《摩罗衍那》和《摩奴法典》中。苏曼殊认为这是三千四百年前对黄河流域的商朝的美称。Cina的意思是智巧,因为古印度人羡慕商朝繁荣昌胜的文化。这点在中国古代佛教的一些论述里也有提及。

除此外,古印度还用Chinasthana来称呼秦地。Cina已经和China很接近了,而Chinasthana的前面更是一模一样。古代印度毕竟是四大文明古国之一,对欧亚都是有很高影响的。

从古印度的梵文Cina慢慢发展出法语的Chine和英文以及德文中的China,同时在《牛津英语大词典》中,也认为China作为国名是起源于古印度人指称邻国中国的,但并无确切把握,因此同时认为该问题尚不明朗。毕竟几千年的事了。

扩展资料

除上面起源于古梵文之外,可信度较高的还有一种说法是,起源于秦朝。通过战争,民族迁徙,文化传播啊这种途径,在波斯语中出现了Chin一词来代指秦国(秦朝)。

后来印度也受到了波斯这一词语的影响,比如上面提到的Chinasthnana一词就有可能受到了波斯语的影响。而且古印度很清楚在东亚有秦国这个国家,佛经中的震旦一词指的就是秦国。关于这一种说法,有个例证就是俄罗斯至今在俄文中还在用契丹来称呼中国。

但有一点很值得怀疑的就是,公元前821年,秦庄公击败西戎,被周宣王赐赏了秦(今天水),在古梵文中出现Cina这个词的时间要比秦国的诞生年代还早700年呢。

259 评论(15)

纽约纽约k

中国秦朝说。认为中国称名China来自“秦”(chin)的发音,这是一种在西方流行最广、拥护者最多的说法。法国学者鲍狄埃(M·Pauthier)等人提出此种见解。他认为支那名称起于梵语,而梵语中支那是因为中国古代秦朝而得名,所以称中国为“秦”(Sin、Chin),而China后的a是葡萄牙人加上为了表示地域。

“支那”起源于印度。印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。《大唐西域记》就有一段记载:“王曰:‘大唐国在何方?经途所宣,去斯远近?’对曰:‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国是也。’”

目前为止,“China”的词源从未有过确切证据,均属推断;即使是引用的古代文献,其作者也是根据中国历史推断“China”源于某种音译。(外国人了解中国历史之后,才知道“秦”是第一个封建皇朝,《全球通史》作者是1913年出生的历史学家,他也只是根据中国历史做出的推论)

不过有一点可以确定,“China”一词绝非源自英文,必定是中国史上某种标志性名词的音译,至于源自哪种音译,在未有确切证据之前皆是根据文史规律进行逻辑推理。

扩展资料

中华历史悠久、幅员辽阔。历史上和周边各国均有贸易、文化、政治往来,甚至军事冲突。所以名称肯定是不拘一格各种各样,如:Cina、Chin、serica、chine、sino、tabac(拓跋)、kitai(契丹)等。北边的沙俄、西南的天竺对于中华的称呼反差明显。

直到今日,俄语仍然称呼中华为:Китай(契丹),可见中华各民族都分别把自己的文化灌输给周边国家,但周边国家把中华各民族都视为中国人。所以各种中华的词语来源各不相同也就不奇怪了;如认为这些国家的词源都是一样的,那就大错特错了。China一词的来源还需就事论事,不必拘泥于周边天竺、沙俄、波斯等文化影响。

参考资料:China--百度百科

224 评论(11)

相关问答