• 回答数

    5

  • 浏览数

    218

刘小淼淼淼
首页 > 英语培训 > 龙的英语叫什么

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

董小小小姐

已采纳

龙: dragon

龙的英语叫什么

175 评论(12)

猪猪的面团

龙 [lóng] [名] [动] dragon; a huge extinct reptile; a surname; [形] (属于帝王的) imperial; [例句]他们已经不喝啤酒了,开始喝龙舌兰酒了。They'd stopped drinking beer and started on tequila

216 评论(11)

西城桃乐蒂1126

dragon指龙但在外国人眼里的龙不是我们指的龙它指背生双翼,口吐烈焰代表了黑暗与邪恶。想要说中国的龙考虑到文化差异,我比较认同chinese long

234 评论(14)

neil2446326902

龙的英语Dragon的英式读法是 [ˈdrægən] ;美式读法是 [ˈdræɡən]。

Dragon,中文译名“龙”,但是与中国“龙”(英文译为:loong)有本质的区别。Dragon是西方神话中一种强大的生物,第一眼看上去外形类似一只长着类似蝙蝠肉翼的蜥蜴。

龙有很多种,生活环境从沙漠到森林,甚至海洋都有分布,习性和颜色也随种类的不同而不同,共通的特点是喜欢财宝,穴居,会喷火。中国“龙” 则是中国历史上的一个图腾形象。在中国古代传说中,龙是一种能兴云降雨的神异动物。在封建时代,龙则作为皇帝的象征。

相关短语:

1、Chinese dragon 麒麟

2、Dungeons and Dragons 地牢探宝游戏...

3、Dragon Boat Festival 端午节

4、Dragon Ball 龙珠

5、drag on 拖延

6、like a dragon 凶猛地

263 评论(10)

想想冬至

龙的英语是Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。loong 英[lu:ŋ] 美[lu:ŋ] n. 龙; 中国龙; 吉祥物; 中华民族的图腾和象征; [例句]So, some Chinese experts have suggested changing the English translation of dragon to "Loong".所以,有些中国专家建议将龙的英文翻译“dragon”改为“Loong”。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化。龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。

296 评论(13)

相关问答