S~夏末微凉
Delighting in Rain on a Spring NightDù FǔA good rain knows its proper time;It waits until the Spring to fall.It drifts in on the wind, steals in by night,Its fine drops drench, yet make no sound at all.The paths between the fields are cloaked with clouds;A river-skiff’s lone light still burns.Come dawn, we’ll see splashes of wet red –The flowers in Chengdu, weighed down with rain

心菲殿下
春望 作者: 杜甫国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。 Spring ViewTranslated by Xu YuanchongOn war-torn land streams flow and mountains stand; In vernal town grass and weeds are overgrown. Grieved over the years, flowers make us shed tears; Hating to part, hearing birds breaks our heart. The beacon fire has gone higher and higher; Words from household are worth their weight in gold. I cannot bear to scratch my grizzled hair; It grows too thin to hold a light hairpin.
张小小晴晴
Urgently, day high ape howl sorrow , clear islet Shabai bird return to wind swiftly. The boundless forest sheds its leaves shower by shower , the endless river rolls its waves hour after hour. Ten thousands li feels sad with the coming of autumn often being a guest on , much diseases mount a platform alone for a century. Difficult complicated bitter regret grey temples, is frustrated stopping the unstrained wine or liquor cup newly.