queenwendy
口语是语言存在的基本形式,是在日常交际的情况下所使用的语言。随着中国外贸的迅速发展,当今国际贸易活动日益频繁,对英语尤其是英语口语的要求越来越高。我整理了英语口语文章短文,欢迎阅读!
As we slowly drove down the street on that cold December evening we spotted the porch light. "This must be the house." I told our "Positive Teens In Action" group. We pulled up in front of an older home with the porch light glowing. We gathered up our song books, walked up the steps, and knocked on the door. We heard a faint voice from inside say, “Come on in. The door is open." We opened the door.
在那个寒冷的12月份的夜晚我们开车在路上慢慢行驶时看到了门廊的灯光,我跟我们这个“积极行动的青年小队”说:“一定就是这家了。”我们把车停在一栋旧房子前,门廊灯光很亮。我们拿出歌集,走上台阶敲了敲门,听到里面传来一个虚弱的声音:“进来吧,门开着呢”,我们推开了门。
There in a rocking chair sat an elderly woman with a big smile on her face. "I've been expecting you." she said weakly. Ruth was one of our Meals On Wheels stops I had arranged; along with the usual church members who enjoyed carolers. We handed Ruth the basket of goodies the teens had assembled earlier that evening. Then I asked Ruth what carols she would like to hear. Ruth's face was beaming as she joined in singing each song.
摇椅上坐着一位老太太,脸上带着灿烂的笑容,她虚弱地说:“我一直盼着你们来。”Ruth的家是我安排的上门送餐服务的一站,和我们一起来的还有喜欢唱圣歌的常去教堂的人。我们递给Ruth一篮子美味的食物,都是我们这些年轻人那天晚上提前装好的。然后我问Ruth她想听什么圣诞颂歌,她跟着唱每首歌时脸上都洋溢着笑容。
As we hugged Ruth good-bye she said to me with tears glistening in her eyes, “The day you called I was still in bed. I had just finished praying. I asked God if it would be possible to have some Christmas Carolers come to my home and sing this year. Thank you for being the answer to my Christmas prayer."
我们跟Ruth拥抱说再见时,她眼睛里闪着泪光对我说:“你打电话那天我还躺在床上,刚刚做完祷告,我问上帝今年能否让唱圣诞颂歌的人来我家唱颂歌。感谢你使我梦想成真。”
Wow, what an awesome experience to have the opportunity to be the answer to someone's Christmas prayer.
哇哦,能使别人的祷告得以实现是多棒的一次经历呀。
Change is considerably easier when you have a full complement of supporting partners and unlimited resources. But, since very often it is the shock of a death, divorce or some other life tragedy that unceremoniously tosses us out of our comfort zone to fend for ourselves, it can mean being forced to strike out alone which for many of us is the scariest part of all.
当你有很多合作伙伴和无尽的资源时,改变就更容易发生了。但是,由于这种变化往往是来自于身边的人去世的打击、离婚或是其他的一些人生悲剧,而且这些变化又毫无征兆地将我们赶出了自己的舒适圈,使我们不得不自己照顾自己,所以这样的变化也意味着我们要被迫独自面对很多事情,这也是很多人最害怕的事情。
Probably the most difficult thing about pursuing significant change is doing it when you don’t have the knowledge, financial or emotional tools available to make the process go smoothly.
也许,在进行显著改变时遇到的最困难的事情,就是即便对相关知识一无所知,也缺少财务支持或情感工具,却还是要顺利完成。
However, as difficult as it can be, sometimes reaching our full potential means working without a net. Or, as Tony Robbins says, "If you want to take the island, burn the f’ing boats!"
然而,不管有多难,有时想要达到我们潜能的极限,其实只需在工作时摆脱网络的束缚。换言之,正如托尼• 罗宾斯所说,“如果你想去岛上,就烧了这些该死的船!”
For those truly dedicated to their mission, having fewer resources and no backup or fallback plan can be a surprising blessing as it forces you to get creative and forge new paths.
而对于那些真正致力于完成自己使命的人来说,缺少资源、备份或应急计划都会被看作是一个意外之礼,因为这促使你变得更具创造力,懂得另辟蹊径。
I don’t know if it’s possible to leave this world with zero regrets. Because of the natural life cycles and the fact that sometimes it’s the tragedy that causes our awakenings we often have our epiphanies too late to avoid certain painful outcomes.
我不知道是否有可能在离开这个世界时不留任何遗憾。因为自然生命周期有限,也只有悲剧结局,才能让我们清醒,这使我们时常顿悟得太晚,以致于无法避免那些令人痛苦的结局。
However, it is indefensible to can claim ignorance to the possible ramifications of continued inaction. The choice belongs to each and every one of us. We all have the power to change both our thoughts and behavior thereby giving more intentional direction to the remainder of our lives.
然而,把持续的无作为所导致的后果归因为无知是站不住脚的。选择权在我们每一个人手中。我们都可以改变自己的思想和行为,去为之后的生活确立更明确的方向。
I Paid For A Young Woman's Groceries
我为一个女孩买了杂货
I was in line at Trader Joe's and the young woman in front of me had her card declined, she embarrassedly handed the cashier another card, which was also declined and then a final card that was approved for just $5.47.
我在乔氏超市连锁店排着队,排在我前面女孩的银行卡因为余额不足被退回了,于是她不好意思地递给收银员另一张卡,但还是因为同样的理由被退回了,最后她又拿出了一张卡,但余额显示只有5.47美元。
She asked the cashier to cancel the transaction. The cashier motions for manager. I smile and offer to pay the balance, which was $20 something dollars.
无奈之下,她只能让收银员取消交易。收银员示意了经理。我微笑了一下,然后帮女孩付了余款。
The woman was very thankful, the cashier was happy.
女孩很感激,收银员看到这一幕感到非常欣喜。
On my way out the manager handed me a bouquet of mixed flowers. He didn't say anything, just held the flowers out to me.
就在我走出超市时,经理递给了我一束花。但他什么也没说,只是把花递给了我。
I saw he was overcomed with emotion. I suspected that if he opened his mouth he would start to cry. I accepted the flowers with thanks and walked out feeling that, for just a few moments, the world had become a better place.
我看得出他是在克制情绪。我甚至怀疑他一旦张开嘴巴就会开始哭起来。我收下了花,并向他道谢。在我走出超市的那一刻,感觉世界都美好了起来。
隔壁老袁无敌
简单英语口语对话短文
英语口语练习最重要的就是说出来,下面是我分享的英语口语对话短文,希望能对大家有所帮助!
C=Customer S= Salesperson
C: Excuse me, I'm looking for your casual short-sleeved shirts. Can you tell me where those are?
顾客:对不起,我正在找休闲短袖衬衫,你可以告诉我它们放在哪里吗?
S: Right over here, sir. What-size do you wear?
店员:先生,就在这边,您穿几号的?
C: Medium.
顾客:中号。
S: These here are all mediums.
店员:这里全是中号的。
C: Thank you. I think I'll take this one, and these pants as well. They're presents for a friend.
顾客:谢谢。我要买这件衬衫和这条裤子,它们是要送给朋友的礼物。
S: Shall I gift-wrap them for you, sir?
店员:先生,需要把它们装成礼盒吗?
C: Yes, please. ( to be continued)
顾客:好的,谢谢。(待续)
大嘴: A medical experts published a book ,which found a laundry list of excuses for men’s derailments.
最近一位法国医学专家刚刚推出一本书,为男性的出轨行为找出了一箩筐理由。
脸盆: Men are always the wreckers, oppositely women are victims.Men actually have so many excuses.
肇事的总是男人,受伤的总是女人,男人竟然还有这么多理由。
大嘴: Sexual desire always corrodes men’s souls.
性欲一直腐蚀着男人的灵魂。
脸盆: It is the mistake according to the medical expert.
在这位法国医学专家看来,这是女人对男人的误解。
大嘴: He thought that men look for the women who resemble their mothers so much in unconscious minds.
他认为男人在潜意识中是在寻找与母亲相近的女人。
脸盆: The more absurd one is the problem followed, which caused by pending contradictions between mothers and sons.
更荒谬的是此后的婚姻出现问题,也多是由于和母亲之间一些悬而未决的问题导致的。
大嘴: Does he mean that mothers influence their sons ?
难道说是母亲的影子一直影响了男人?
脸盆: So many contentions.
争议很大啊。
大嘴: The social phenomenon can not be explained by the only reason.
这种社会现象不能用一种原因来解释。
脸盆: Yeah,his remark is apparently so extreme.
是的,他的.说法显然很偏激。
Bob: Hi, Tom. Do you know that the suicide rate in Japan keeps ranking high among the world’s leading countries?
嗨,汤姆。你知道日本的自杀率一直居高不下吗?
Tom: Yeah, I have heard of it.
嗯,听说过了。
Bob: Why do so many Japanese commit suicide?
为什么会有这么多人自杀呢?
Tom: I think it must be the tremendous stress of society. What’s more, Japan is a small-size country with a large population and this increases the pressure on them.
我想可能是巨大的社会压力。再加上日本国土面积小人口多,这加重了他们的压力。
Bob: Do you think being alive is an easy thing?
你觉得活着是一件简单的事吗?
Tom: Actually, I don’t think so. Nowadays, it becomes more and more difficult to live well without great efforts.
事实上,我并不这么认为。现在,如果没有好好努力是没法过好日子的。
Bob: But I think choosing death really needs great courage.
但我觉得选择死亡真的需要很大的勇气
Tom: Really, I think being alive needs more courage. You know, we have to suffer a lot physically and psychologically when we are alive. But we end our sufferings when we die.
是吗?我觉得活着需要更大的勇气。你知道的,活着时总是要经受身体上和精神上的折磨。但是死了以后,一切痛苦也就结束了。
Bob: It sounds reasonable. But we all don’t know what the world would be like after we die. Maybe it’s a world more miserable than this world.
听起来挺有道理的。但是我们都不知道死后的世界是怎么样,也许那是个比这个世界更惨的世界呢。
Tom: Yeah, it seems that it is a perennial question.
看来这是个永恒的问题了。
优质英语培训问答知识库