桐叶封弟
英语八下第一单元单词如下:
1、fever:英语单词,主要用作名词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“发烧,发热;狂热”,作及物动词时意为“使发烧;使狂热;使患热病”,作不及物动词时意为“发烧;狂热;患热病”。
2、break:英语单词,名词、动词,作名词时意为“间歇;课间休息;间断;插播广告的间隙;短期休假;(非正式)机会;破裂;接发球得分;接连击中”。作动词时意为“(使)破;弄坏;使流血;违犯;稍停;打断;终止(关系);(被)摧毁;拍岸;破译;把……换成零钱”。
3、trouble:英文单词,名词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“麻烦;烦恼;故障;动乱”,作及物动词时意为“麻烦;使烦恼;折磨”,作不及物动词时意为“费心,烦恼”。
4、breathe:英文单词,动词,意思是“呼吸;低语;松口气;(风)轻拂;呼吸;使喘息;流露;低声说”。
5、rock:英语单词,名词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“原因;事业;目标”。作及物动词时意为“引起;使遭受”。作不及物动词时意为“引起;使遭受”。
毕竟希兮
比较正式的词是abuse,表示强者对弱者的虐待,像虐待动物虐童、虐囚等等都用这个词如果是表示流氓地痞一类的欺负则用bully另外还有一些俚语短语也能表达这个意思,例如:walk all over sb. / hit sb. below the belt / tie sb. up in knots满意请采纳,谢谢^_^
不说客套话
AgoniAgoni发音跟中文的“爱过你”非常的相似 可以代表中文“爱过你” (Agoni是错误的写法,其实法语和英语并没有这个单词) (原单词应是英语agony/法语agonie) 在阿尔巴尼亚语中agoni是痛苦的意思,发音为中文的“爱过你”。原意英语名词 n. 1. 极度痛苦;苦恼[C][U] They went through the agonies of war and famine. 他们经历了战争和饥荒的痛苦。 2. 临死的痛苦[P] 3. (感情的)爆发[C] 法语痛苦极致 ( 希腊发音:ἀγωνία - Agonia“折磨”,“奋斗”) 原本指长期临死时的一系列现象,是逐渐死亡时的神经活动。现在,它是不科学的、不精确的术语。 注:它们的读音都奇迹般的近似于中文“爱过你” 我百度百科了一下~不知道是不是你想要的~
优质英语培训问答知识库