• 回答数

    3

  • 浏览数

    258

静婷雅香
首页 > 英语培训 > 丧偶式育儿英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

天秤座朱丽

已采纳

最近,“丧偶式教育”这个名词火了。这说明父亲一方在带孩子这件事儿上的“不作为”已经上升为了一种社会现象。在各类升学育儿公众号、微信群、论坛里,能看到无数忧心忡忡、不敢遗漏丝毫有用信息的妈妈,鲜有父亲;在早教班、幼儿园门口,能看到无数拦着老师咨询的母亲,甚至老人,鲜有父亲。

丧偶式育儿英文

117 评论(11)

朗姆薄荷儿

Co-parenting 专指离异父母的儿童抚养。co-parenting consistency应该是说儿童成长过程中如何能够稳定地获得监护的问题。你问题里这句话本身不好理解,准确解释需要结合上下文。这里只是尝试翻译一下,不一定准确:需要社会和家庭帮助的父母,大多在学龄前遇到过父母离异或者父母更换同居对象的问题。

190 评论(10)

超肥狐狸

co-parenting consistency 直译为亲职共享持续性。指的是夫妻双方共同抚养孩子的持续性。我们现代中文网文里提到的诈尸式育儿,或者丧偶式育儿,指的是单方抚养为主的育儿状况,就属于一种co-parenting consistency缺失的状况。另外,coparenting并不专指离异父母的共同抚养,也可以指在婚父母对孩子的共同抚养,香港地区翻译为“亲职共享”。Coparenting refers to the ways that parents work together in their roles as parents.共享亲职指的是父母双方在为人父母之角色中共同协作。来源:Feinberg, M. (2002). Coparenting and the transition to parenthood: A framework for prevention. Clinical Child & Family Psychology Review, 5, 173–195.

328 评论(8)

相关问答