• 回答数

    8

  • 浏览数

    292

多多121015
首页 > 英语培训 > 女皇陛下的英文名

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

天一布艺镇海店

已采纳

女王殿下:Your Majesty

对女王或者国王说话时,要说Your Majesty ,这个是固定用法。对于一国之君及此相同地位人物的尊称。

Majesty是“王权”的意思,your majesty实际上是“拥有王权的您”,所以当着君王的面要说your,不能说my。

公主殿下:Your Highness Princess

当你是和公主对话时,应该用Your Highness,当你的对话中提及公主的时候,则应该用Her Highness。

其他类似用法还有:

Your Highness -- 殿下

Your Excellency -- 阁下

Your Honor -- 对法官的尊称

扩展资料

讲话中对身份尊贵着的称呼和译法:

1、Your Majesties译为“国王和王后陛下”。Majesty是对帝王和王后的尊称。Your Majesty用于直接称呼,His/Her Majesty用于间接称呼。

Majesties用来指国王和王后,女王及其丈夫,王族,王室成员们。

2、Your Highness译为“殿下”是对皇亲的尊称,也可以译为Your Royal/Imperial/Serene Highness。

3、Your Excellency译为“阁下”是用来称呼大使,总督的尊称,不可作为普通敬语随便乱用。

4、The Honorable也可译为“阁下”用来称呼大使,总督外的首相,总理,大臣等身份特殊的人。

5、尽管有些贵宾并无以上所说的特殊身份,但是在中文礼仪祝辞中经常把他们称为阁下,在译成英文时绝对不能一律译成“Your Excellency”或“The Honorable ”。

此时可以简单的译成“Mr./Miss./Mrs.”即可。

6、贵族爵位peerages分为公爵Duke,侯爵Marquis或Marquess,伯爵Earl,子爵Viscount和男爵Baron。对公爵和公爵夫人Duchess尊称为Grace,His/Her Grace间接称呼时用。

侯爵,伯爵,子爵和男爵都可以称为" Lord "(勋爵)。

直接称呼时,都可以称Your lordship 。间接提及时可用"Lord +姓"或“Lord+地名” 。对爵士则尊称为"Sir",爵士的夫人也可称"Lady"。

女皇陛下的英文名

317 评论(12)

Alex@美食

女王殿下:queen

公主殿下:princess

1、女王,是一个起源于动漫术语的ACGN界名词,多为御宅族所使用。

女王的定义从以下几方面分为三类:第一类女王是从人物的年龄角度分类。是二次元中最原始的解释。第二类女王是从人物的性格角度分类。第三种类女王是从人物的能力角度分类。

2、公主,是中国古代对皇女、王女、宗女的称号,简称为主,与公主对应的男性称号为王。

公主并不等同于皇女,未出嫁即早夭的皇女在大多数朝代不会被授予公主称号。反之也有宗室女会被授予公主身份。迎娶公主称“尚公主”,公主下嫁称“将嫔”。

扩展资料:

殿下比陛下(君主)低一等级,称呼殿下或君主一般不用“殿下”再加上某人的名字.如果称呼陛下直接用"Your/His/Her Majesty",称呼殿下用"His/Her/Your Royal Highness",如:不过,既然殿下同意,可以让她到宫廷谒见.

However , since his Royal Highness desires it, let her attend the Court.

PS:补充说明下,Majesty和Highness的区别。都表示“殿下”。Majesty指的是有王位的角色,如国王,女王。而其他普通的王室成员则使用Highness。

266 评论(15)

青春你还

majesty [ˈmædʒisti]n.[M-]陛下;雄伟,壮丽,庄严原意是指“皇,陛下”男性,但是现在的用法可含“女王”的意思

221 评论(11)

春天里吃大米

只要是皇室成员,无论国王、王后、公主还是王子都可用“Majesty”。第二人称当面称呼“你”或“您”时用“Your Majesty”,第三人称他或她时用“His Majesty”或“Her Majesty”,中文全都翻译成“陛下。”Her Majesty, the Queen是先说“陛下”,然后强调“女皇”以防口误。PS. His Majesty's guests不是指陛下的客人,是囚犯的意思,His Majesty's hotel不是皇家旅馆,是监狱的意思。不过有的外国小说里人物开玩笑的时候就直接说“皇家旅馆”,“那就得去皇家旅馆了”就是“那就得进监狱了”。

88 评论(15)

super船长

不是queen吗怎么有七个字母?

268 评论(15)

chenmingzhu

"女皇陛下"_有道翻译翻译结果:"Her majesty queenqueen_有道词典queen英 [kwiːn]美 [kwin]n. 女王,王后;(纸牌中的)皇后;(蜜蜂等的)蜂王vt. 使…成为女王或王后vi. 做女王n. (Queen)人名;(英)奎因更多释义>>[网络短语] Queen 女王,皇后乐队,皇后

269 评论(14)

家装工装

女王殿下 Your Majesty女王 [简明汉英词典]Reginaqueen汉语中的“公主殿下”,在英语中不可以如是表达。只能说“公主”,或者“殿下”。 公主:Princess 殿下:Your Highness,Her Highness 当你是和公主对话时,应该用Your Highness,当你的对话中提及公主的时候,则应该用Her Highness。 PS:补充说明下,Majesty和Highness的区别。都表示“殿下”。Majesty指的是有王位的角色,如国王,女王。而其他普通的王室成员则使用Highness。希望能帮到你。。。采纳我吧

340 评论(14)

洛林小叮当

Queen或者是Her Majesty

245 评论(11)

相关问答