Rabbit公主
盖面应该是beddingnoodle,楼上的就是直接在线翻译的结果。黄凉粉应该应该是yellowcoldjelly,显然翻译软件把“面”当成了“表面”的“面”而不是“面条”的“面”,黄凉粉嘛就是在前面再加一个yellow,如果觉得有帮助的话就给点分吧。.凉粉的翻译是coldjelly
太阳西边出
bean jelly;cold jelly “凉粉”。有中国特色的小吃是最难翻译成英文了,好多翻译家都慨叹中国的美食天下闻名,可给它们找到好的英文译名却是困难重重,既要说出它的配料又要解释它的口感与观感,以致有的人带老外吃饭,干脆就告诉他们汉语拼音,吃完了保证老外就记住怎么讲了。“Liangfen”发音和拼写都和英文发音相似,我想按照这种说法不失是一种好办法。如果非要给它找个英文对应的话,我们不妨分析一下它的构成,凉--cool, 粉--这里是一种豆类制成的类似胶状的琼脂,所以找到了英文单词 agar 或者 jelly。agar的样子是这样的,点缀于菠萝(Pineapple)和荔枝(lychee) 尝过凉粉的老外朋友就在他的Blog里这样给凉粉注解:liang fen: A cool agar dish that is very typical in the area, made from the flour or green peas. 所以看来提到凉粉我们就可以给老外解释为“a kind of cool agar”,当然加上个“Chinese”就更合适了。另外也有一些词典给出了一些不同的说法:agar-agar;bean jelly;cold jelly 等等都是可以接受的。
LovefamiliesBB
Bean jellyBean Noodles in Chili Sauce类似的有: 抹荼粉green tea powder马蹄粉water chestnut flour 葛粉arrowroot flour杏仁粉almond flour/almond mieal 海苔粉 ground seaweed 凉粉/仙草 grass jelly 椰丝/椰茸/椰子粉desiccated coconut/shredded coconut 果子冻/果冻粉/啫喱 jelly 鱼胶粉/吉利丁/明胶 gelatine sheets/powdered gelatine
优质英语培训问答知识库