梦溪shuer
口译学了对提高英语尤其是口语很有帮助不是英语专业也没关系 只要勤下功夫练习就可以的 现在报不早的 早点开始练其实更好法律专业的学生如果英语好的话很吃香 尤其是如果你能坚持把口译练下来 能做法律口译就更棒了 法律口译很吃香的 因为法律英语本身就很难 就算是对native speaker而言也是很难的呢
小坦克秋
Fluent in both English and Chinese, I frequently translate for other people. Though most everyday language are easy to handle, profesional vocabulary often require more knowledge. Also hard are slang or proverbs. But through such training, I am improving my understanding of both languages and cultures. I am also glad that I can help with others.
我究竟怎么了555
资料就买外文出版社的一套 有考试指定教材和考试辅导丛书两个系列 现在还出了模拟题和真题 一共6本书 你能坚持做完到5月份就不错了 提醒 那个书配套的是磁带 所以比较贵 也比较麻烦 但是鉴于你是非英语专业 底子不一定好 还是都买来做做为妙 外研社都有的卖 总共要差不多400块 我11月考了3级过了 实务是机考 记得一定要镇静 不要着急 你如果自己能做完这几本书 就不用报班了 辅导班都很贵 对口的辅导机构有元培 北外培训学院 不要去新东方或者新航道 加油加油~
绝妙蓝调
对口译的认识和理解如下:
英语中级口译学习要求一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。一) 听力能力和水平要求:
提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,要求学生达到四听懂、两听译。1.听懂一般说话者的含意;2.听懂交际英语会话;3.听懂一 般性讲座;4.听懂一般广播或电视短篇;5.听懂和理解英语短句并译成汉语;6.听懂和理解英语片段并译成汉语。
笔译能力和水平要求:译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。
译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。
口语能力和水平要求:1.具有口头交际手段的能力。2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
优质英语培训问答知识库