回答数
8
浏览数
189
五堂宅修
better city better life上海举行2010年世界博览会,“城市让生活更美好”(Better City Better Life)的主题和博览会吉祥物水蓝海宝等各种宣传随处可见,将城市装点得更加欣欣向荣。直译:city makes life better.
奶油不够变球
城市让生活更美好"翻译结果:Better city, better life"
夏筱筱筱瞳
Let us act together, make the city more beautiful
游客56742389
Lets the city be happier with single-hearted devotion
Leo不是处女座
Let our city to become more beautiful.
蝶澈kaixin
Concentration, makes the city better
独步幽森
the more concentration, the better city
盐见黄瓜
作为城市标语,建议翻译得通俗易懂,attention 和 concentration 类似的用法让外国人读了都不知所云。你这里的专心当然不会指“注意力”或“聚精会神”,这两样东西怎么折腾也不能让城市更美好不是? 我觉得你说的“专心”该是指忘我的的参与和奉献,所以想来想去,devotion这个词比较接近也比较可接受。 参考世博会“城市让生活更美好,better city, better life”的翻译法,试翻译为:More Devotion, Better City. 或者直译:Devotion Makes City Better.
优质英语培训问答知识库