别做慈善家
我的理解如下:“政府将禁止通过登报的形式向目击者付钱。”理由:付给目击证人钱是一种鼓励提供线索的行为,从逻辑上讲是政府喜欢看到的,禁止的可能性不大,那么换个角度,为了更好地保护目击证人,不在报纸上大肆宣传,感觉更符合常理。当然,所有的语句在翻译时都要综合考虑上下文的内容。上面是我个人的观点,仅供参考。希望能对你有所帮助,欢迎追问。
雪中的欢心
① 参考翻译和例句:The government is to ban payments to witnesses by newspapers seeking to buy up people involved in prominent cases such as the trial of Rosemary West. 译文政府将要查禁报界付款给那些牵涉到大案要案(诸如罗斯玛丽。韦斯特案件)的证人以图收买他们的行为。 ② 首先,ban的意思是禁止,取缔,明令禁止;所以,到了ban这个单词可以断开句子来分析,后面一段payments to witnesses by newspapers,可以理解为:由报纸付钱,进一步应该理解为:由新闻媒体付钱,,既然前面有ban,而且是government政府,所以应该是报社们的不合法的行为,当然要明令禁止,严查严打。