• 回答数

    10

  • 浏览数

    226

就是不高兴
首页 > 英语培训 > 我累用英语怎么说

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小呆呆321

已采纳

i'm tired.

我累用英语怎么说

169 评论(15)

amandawei201

I'm tired.我好累。例句:It's been a heavy day and I'm tired 忙了一天,我累坏了。

103 评论(12)

(秋天)Amy

我累了,用英语说是:I'm tired。

一、I

1、含义:pron. 我。

2、用法

作名词含有英语字母中的第九个字母(小写为i),表示课程未修完的符号;未修完课程者,=angle of incidence 入射角,极端自私的人,利己主义者,说话老是“我怎么怎么”的人,【哲】自我意识,个人,皇帝,【解】切牙,门齿(incisor)的符号,罗马数字1,

行星轨道的交角,字母I(i)所表示的读音,【化】元素碘(iodine)的符号,【物】转动惯量(moment of inertia)的符号,【物】电流(electric current)的符号,【数】虚数单位等意思。

I enjoy the book very much.

我非常喜欢那本书。

二、am

1、含义:v. 是(动词be的第一人称形式)。

2、用法

I am,I am not,Am I not,和Am I not的缩写分别为I'm,I'm not,Ain't I和An't I(或 Aren't I)。

I think I am quite a patient person.

我认为我是一个相当有耐心的人。

三、tired

1、含义:adj. 疲倦的;疲劳的;累的;厌烦的。动词tire的过去式和过去分词形式.。

2、用法

tired的基本意思是“(身体或精神)疲倦的,困倦的”,形容气力、精力等减少或衰竭,也可表示“陈旧的,陈腐的”; 还可表示“对某人〔某事物〕或做某事不耐烦”,指兴趣减少或衰竭。

tired在句中可用作定语或表语,用作表语时一般以人作主语。

tired可用very而不可用much修饰。

tired的比较级为more tired,最高级为most tired。

I was too tired to walk any further.

我累得再也走不动了。

扩展资料:

另一种翻译:I get tired.

get

1、含义:v. 得到;使得;抓住;克服;明白;激怒;患(病);达到。n. 生育;后代;救球。

2、用法

get是英语中使用最广泛的动词之一,可表示“得到某物”“到达某地”“处于某状态”,还可表示“记住”“抓住”“打击”“击中”“杀死”“使受伤”“感染上(疾病)”“难住”“吃”“准备(饭)”“注意到”等多种意思。可用作及物动词,也可用作不及物动词,还可用作系动词。

在表示“得到”“收到”“获得”“受到”等意时,get后可接名词或代词作宾语。

get在表示“逐渐达到某种阶段或境界”或者“开始做某事”时,可接动词不定式作状语。

The problem is when to get the money we need.

问题是什么时候能得到我们所需要的钱。

136 评论(14)

九州至尊

I'm so tired.

216 评论(10)

玉米卧熊

I am exhausting.

241 评论(15)

吃货迷思

I am tired。

237 评论(11)

stella840706

我累了英文是I'm tired。

tired:

一、读音:英 ['taɪəd],美 ['taɪərd]

二、意思:

adj. 疲倦的;疲劳的;累的;厌烦的

三、例句:

If you watch too much TV, you'll feel tired.

如果你看电视太多,你就会感到疲劳。

四、词汇用法:

1、tired的基本意思是“(身体或精神)疲倦的,困倦的”,形容气力、精力等减少或衰竭,也可表示“陈旧的,陈腐的”;还可表示“对某人〔某事物〕或做某事不耐烦”,指兴趣减少或衰竭。

2、美国人常用be tired of表示“厌烦”,英国人则常用be sick of表示此义。

3、tired在句中可用作定语或表语,用作表语时一般以人作主语。

tired近义词:

weary

一、读音:英 ['wɪəri],美 ['wɪri]

二、意思:

adj. 疲倦的;厌烦的

v. 疲倦;厌烦;生厌

三、例句:

I feel weary after such a long journey.

经过这么长时间的旅行后,我觉得很累。

四、词汇用法:

1、weary用作形容词时意思是“疲劳的”,转化成动词意思是“(使)疲倦,(使)疲劳”,指通过长时间的旅行或劳动而使人筋疲力尽;还可指通过某事而使人感到十分厌烦,即“(使)厌烦”。

2、weary可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接简单宾语。

180 评论(13)

每天好心情11

iamexhausted.我精疲力尽了。exhaust:使(人或动物)非常疲倦.形容主语时用被动形式的形容词exhausted:精疲力尽的。在平常的口语中iamexhausted比iamverytired还要强烈;当然,虽然很累但是还能动(有点夸张)用iamsotired之类是比较理想的。如果用iamexhausted.一般不宜在exhausted前加very,exhausted从意思上可以看出它类似于最高级形容词,已经不能比这更累了。如果你仍然觉得iamexhausted的句感不能够表达出你现在的累,可以加修饰副词real使之变成iamrealexhausted.我完全筋疲力尽了。(real:adv.十分,非常.用于非正式一般口语,日记之类。当然,也可以加really或absolutely等,只是没有real更简单,更人性化。)

313 评论(14)

Queena兜兜

I'm tired. I'm really tired.

重点词汇:真的

real; genuine; trueborn; veritable; forsooth;

双语例句:

(1)我累了,真的累了;我向往将来的生活,美好的生活;我喜欢繁华的城市,广州,深圳是我的梦想。

| was tired, really tired, I yearn for the future . of life, better life, I like the heart of the city,

Guangzhou, Shenzhen is my dream.

英语翻译技巧与方法:

1、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。

因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。

因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

2、省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

3、转换法 指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;

把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;

把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

4、拆句法和合并法 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。

所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。

这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

242 评论(15)

王嘉卿WJQ

我累了,我真的累了:英语:I'm tired. I'm really tired.满意请采纳

80 评论(12)

相关问答