• 回答数

    8

  • 浏览数

    166

孙家员外
首页 > 英语培训 > 六六大顺的英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小丸子新

已采纳

All the best!六六大顺 prosperous stocking六畜兴旺

六六大顺的英文

343 评论(9)

地火燎原

Everything goes smoothly.

150 评论(15)

多多121015

All the best.六六大顺The domestic animals are all thriving.六畜兴旺

103 评论(13)

鄙视投机者

six six big hayyp

243 评论(12)

钟玉婷是好孩纸

Everything is going smoothly., literally, Sanyangkaitai, safe, six six: Five blessings descend upon the house, and good luck, the eight party property,

258 评论(15)

apples0081

如果你这样的问题多的话,建议你安装一个金山快译。

88 评论(10)

祎伊妈妈

一帆风顺:Smooth sailing、二龙腾飞:Two dragons boom、三羊开泰:Three Yang kaitai。

四季平安:The four seasons of peace、五福临门:Five blessings。

六六大顺:Everything goes smoothly、七星高照:Seven stars shine high。

八方来财:Eight party money、九九同心:multiplication tableconcentric。

十全十美:Perfect

成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

我国古代的诗歌总集《诗经》,就以四字句为多,古代历史《尚书》,其中四字句也有一些。后来初学读的三、百、千 :《三字经》《百家姓》《千字文》,其中后两种即全为四字句。《四言杂字》《龙文鞭影》初、二、三集,都是四言。这虽然是训蒙书,也足以说明四字句之为人所喜爱、所乐诵。

212 评论(11)

木有雨啊

一帆风顺:plain sailing

二龙腾飞:two dragons take off,也可以说:two dragons fly

三羊开泰:three rams bring bliss,也有比较直白的:three sheep kaitai

四季平安:four seasons of peace,也可以说:peace all year round

五福临门:may you have all the fortune life has in store for you,也可以用很是比较直接的中文式:five blessings,

六六大顺:everything goes smoothly 或者比较直接的中文式:five blessings, 66 dashun,

七星高照:may seven stars shine brightly to guide you,也可以说:seven stars shine

八方来财:fortune comes from every corner 其中的every corner 也可以替换成all directions

随着中国的强盛复兴,中国文化全球热,外国人也开始兴起了过中国年说中国传统祝福的话,但是这些中国传统的成语很难精确的翻译成英文,其实老外也还是很愿意直接说中文的。

175 评论(8)

相关问答