clover2011
1、也许上面写的都是给穷人虚假希望的人。
Perhaps it’s a list of men who give false hope to the poor.
2、你再敢动我一根毫毛,我会割了你的喉咙,把你丢到铁轨上。
If you ever put your hands on me again,I’ll cut your fucking throat and spread you on these tracks.
3、我的马还有可能赢。
my horses stand a chance of winning.
4、现在你的小命就要玩完了。
Now your life is over.
5、我是你在这个世界上见到的最后一个人。
My face is the last thing you'll ever see on earth.
6、听着,小子。这里不是拳击场!
Listen to me, boy. You are not in the prize ring now!
猪猪爱吃草
与我们作对的人,自求多福吧是汤米·谢尔比说的。汤米·谢尔比是BBC英剧《浴血黑帮》中的主角,与我们作对的人,自求多福吧,这句话是汤米·谢尔比在《浴血黑帮》中的台词。该剧讲述了一战后英国伯明翰地区的黑帮家族PeakyBlinders在男主汤米·谢尔比的带领下,通过各种暴力手段扩张自己的势力,让家族生意走向合法化的故事。
吃客5588
《浴血黑帮》剃刀党经典台词by order是“受命于”的意思。
完整台词是By order of the Peaky Blinders,意思是“听命于剃刀党”。这是剧中亚瑟的经典台词,具体是表达了对剃刀党的忠诚。
相关短语:
by order of Messrs 奉之命
by order of 奉命令;命令;订购;翻译
by order of the board 承董事会命;根据董事会的命令;审计委员会的命令
例句:
They might have stopped me by orders from the commissioners .
他们可以根据委员们的命令抓我。