百叶书店
高管 (应该是指公司的高层管理者,对吧)high-level managertop managersenior manager high-level, top, senior 都可以指企业范畴的“高层的”manager 泛指管理人员,也可换做 executive, superviser, superior 等等。总之,翻译没有唯一,具体可灵活使用。 您好,以上翻译均可表达原文意思,不明白可继续提问。若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。
土豆0207
高级管理人员的英文简称有以下这些:1、CEO(Chief executive officer),首席执行官。
2、CMO(Chief Marketing Officer, 首席市场官 。
3、CFO(Chief financial officer),首席财务官。
4、CTO(Chief technology officer),首席技术官。
5、CIO(Chief information officer),首席信息官 。
6、CKO(Chief Knowledge Officer),首席知识官 。
扩展资料:
由于高级管理人员对于公司的经营管理和业绩效益负有重要的责任,公司法对他们的任职资格有较为严格的限制性条件。根据公司法的规定,有下列情形之一的,不得担任公司的董事、监事、高级管理人员:
1、无民事行为能力或者限制民事行为能力;
2、因犯有贪污、贿赂、侵占财产、挪用财产罪或者破坏社会经济秩序罪,被判处刑罚,执行期满未逾5年,或者因犯罪被剥夺政治权利,执行期满未逾5年;
3、担任破产清算的公司、企业的董事或者厂长、经理,并对该公司、企业的破产负有个人责任的,自该公司、企业破产清算完结之日起未逾3年;
4、担任因违法被吊销营业执照、责令关闭的公司、企业的法定代表人,并负有个人责任的,自该公司、企业被吊销营业执照之日起未逾3年;
5、个人所负数额较大的债务到期未清偿。
参考资料来源:百度百科-高级管理人员
糖小婉爱吃肉
我在美国生活十年了。其实美国口语是非常灵活的。在公司里,提到你说这些人,可以叫high management, top management, high-rank people, big people, big persons, big folks, high-rank folks, people on top, folks on top, top folks, top guys,等等组合。补充:还可以叫 company leaders,business leaders。可适当在前面加代词,比如我们公司的高管,就可以叫our business leaders。
优质英语培训问答知识库