• 回答数

    4

  • 浏览数

    92

张家阿婆
首页 > 英语培训 > 很常见的英语翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

红色芍药

已采纳

1. She fully enjoyed cakes and ale.误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。原意:她尽享了人生乐趣。【解释】这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。2. My dad told me not to call him names.误译:我爸爸让我不要叫他名字。原意:我爸爸叫我不要骂他。【解释】call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one's。3. He went cap in hand to the teacher.误译:他拿着帽子去找老师。原意:他毕恭毕敬地去找老师。【解释】cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!4. Care killed a cat.误译:注意杀猫。原意:忧虑伤身。【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。5. Jessica carried coals to Newcastle.误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。原意:Jessica多此一举。【解释】因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!6. Catch me doing it!误译:抓住我做那件事!原意:我决不干那样的事!【解释】和I'll never do it again是同一个意思。7. I think $5000 is chicken feed to her.误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。【解释】chicken feed是不屑一提的钱的意思。8.Tom is the cock of the walk.误译:Tom像一只正在走路的公鸡。原意:他经常称王称霸。【解释】cock of the walk意为自命不凡的老大。9. When going near the cliff, he had cold feet.误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。【解释】cold feet意为害怕,胆怯。10. I heard she is a woman capable of anything.误译:我听说她无所不能。原意:我听说她无恶不作。【解释】原意:我听说她无恶不作。

很常见的英语翻译

201 评论(13)

燕子060207

w?h?y not go for a walk after dinner

217 评论(10)

chihuoshiwo888

2.送某人某物 :give sb.sth.

318 评论(12)

TINA敏敏敏

最常用的英语口语,中英翻译,这些你会吗

91 评论(10)

相关问答