• 回答数

    2

  • 浏览数

    293

柠檬心的颜色
首页 > 英语培训 > 新概念英语第2课文

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

catcat654321

已采纳

《新概念英语》是一套经典英语教程,风靡全球。下面是我分享的新概念英语2课文翻译,欢迎大家阅读!

Lesson66 Sweet as honey! 像蜜相同甜!

The Hatheld Puffin is a modern aero-plane, but its designer, Mr John Wimpenny, is finding it difficult to get it off the ground. The reason for this is that this plane is also a bicycle. Its pilot has to pedal hard to get it into the air. After Mr Wimpenny had the plane built, it was tested thoroughly. In 1961, it was the first man-powered aircraft to fly half a mile. While being flown by a champion amateur cyclist in 1963, the plane crashed on an airfield. Since then, Mr Wimpenny has had it rebuilt. He has had the length of the wings increased so that they now measure 93 feet211;almost as long as those of a Dakota. Many people have shown interest in this new and unusual sport. But though air cyclists may learn how to fly over short distances, and may, eventually, even get across the English Channel, it is doubtful whether they will ever cycle across the Atlantic.

1963年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛毁。那是南太洋中一个很偏远的小岛,坐落萨摩亚群岛以西,间隔群岛还有很长一段间隔。飞机损坏的程度并不严峻,可是,多年来这起飞机失事已被忘掉,飞机残骸也没遭到破坏。所以,到了1989年,飞机失事26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外地发现了。到了那个时分,状况出色的兰开斯特轰炸机实属稀有,值得抢救。法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。一群热心人方案修正这架飞机。该飞机装装配有4台罗尔斯-罗伊斯的默林发动机,可是他们只需求修正其间的3台。想一想他们所感遭到的惊讶和振奋 —— 当他们拆开包装箱时,他们发现第4台发动机就像蜂蜜相同甜 —— 发动机完好无缺。一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完好地保留了下来。

Lesson67 Volcanoes 火山

Haroun Tazieff the Polish scientist, has spent his life-time studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world. In 1948, he went to lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.

波兰科学家哈罗恩.塔捷耶夫花了一生的精力来研讨国际各地的活火山和探洞。1948年他去了刚果的基伍湖,对一座后来被他命名为基图罗的新火山进行调查。当火山正在猛烈地喷射时,塔捷耶夫有方法把帐子搭在离它十分近的本地。尽管他设法拍了一些十分精彩的相片,但他却不能在火山邻近逗留太长的时刻。他发现有一股岩浆正向他流过来,眼看就要将他团团围住,但塔捷耶夫仍是设法及时逃离了。他比及火山平静下来,两天今后又回来去。这次他设法爬进了基图罗火山口,以便能 摄影 相片和检验温度。塔捷耶夫常常冒这么的生命风险。他能告诉咱们的有关活火山的状况比任何在世的人都要多。

Lesson68 Persistent 羁绊不休

I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Bert Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.

216;Hullo, Bert,217; I said. 216;Fancy meeting you here !217;

216;Hullo, Elizabeth,217; Bert answered. 216; I was just wondering how to spend the morning211;until I saw you. You217;re not busy doing anything, are you ?217;

216; No, not at all,217; I answered.217; I217;m going to.. .217;

216;Would you mind my coming with you ?217; he asked, before I had finished speaking.

‘ Not at all,217; I lied, 216;but I217;m going to the dentist.217;

216; Then I217;ll come with you,217; he answered.217; There217;s always plenty to read in the 216;waiting room !217;

我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来。若再假装没看见他已是没有用了,我只好向他招手。我就怕遇到奈杰尔.戴克斯。他历来都是无事可做,不论你多忙,他老是坚持要跟你去。我得想方法不让他悉数上午缠着我。

“你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你。”我说。

“你好,伊丽莎白,”奈杰尔答复说,“我正不知道怎样消磨这一上午呢,恰好见到好。你不忙,是吗?”

“不,不忙,我方案去230;230;”我答复。

“我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道。

“不要紧,但我预备去牙医那里。”我说了个谎。

“那我也跟你去,候诊室里总有许多东西可供阅览!”他答复。

lesson69 But not murder! 并非谋杀!

I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said, 216;Just one more thing, Mr Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, I want the car to be stopped immediately.217; I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly. Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal hard and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. 216;Mr Eames,217; he said, in a mournful voice,217; you have just killed that child !217;

我第3次承受驾驭执照考试。依照恳求在车辆拥堵的路上驾驭,我圆满地完成了。在接到把车开出城的指令后,我开端有了决心。深信我现已过考试,所以我简直开端喜欢起这次考试。主考人对我的驾驭想必是满足的,由于他微笑着说:“埃姆斯先生,只剩1项了。让咱们假定一个小孩子俄然在你前面穿过马路。我一敲车窗,你有必要把车停在5英尺以内。”我持续往前开着。过了一瞬间,主考人砰砰地敲了起来。尽管声响听得很了解,但我过了好一瞬间才作出反应。我俄然用力踩紧刹车踏板,成果我俩的身体都向前冲去。主考人伤心肠看着我。“埃姆斯先生,”他以哀痛的腔调说,“你刚刚把那个小孩压死了!”

lesson70 Red for danger 风险的赤色

During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.

在一次斗牛时,一个醉汉俄然溜抵达斗牛场中心,咱们开端大叫起来,但醉汉却没有意识到风险。其时那公牛正忙于抵挡斗牛士,但俄然它看见了醉汉,只见他正大声说着粗鲁的话,手里挥动着一顶红帽子。对寻衅明显十分灵敏的公牛完全放下斗牛士,直奔醉汉而来。观众俄然静了下来,可这醉汉像是很有掌握似的。当公牛迫临他时,他踉跄地住周围一闪,牛扑空了。观众喝彩起来,醉汉向咱们鞠躬称谢。可是,此刻已有3自个进入斗牛场,敏捷把醉汉拉到安全的本地。如同连牛也在为他感到遗憾,由于它一向怜惜地看着醉汉,直到他的背影消逝,才从头将留意力转向斗牛士。

新概念英语第2课文

245 评论(15)

纳木错dolphin

新概念英语第二册课文翻译

新概念英语第二册中共有96课。下面是我整理的第1到10课的课文及翻译,希望能帮到大家!

1 A private conversation私人谈话

Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned round again. 'I can't hear a word!' I said angrily.

'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!'

上星期我去看戏。我的座位很好。发挥是很有趣的。我不喜欢它。一青年男子与一年轻女子坐在我的身后。他们在大声地说话。我很生气。我听不见演员。我转过身。我看着那个男人和女人生气。他们没有注意。最后,我忍不住了。我又一次转过身去。”我不能听到一个字!”我愤怒地说。”这不关你的事,”那男的毫不客气地说。”这是私人间的谈话!”

2 Breakfast or lunch?早餐还是午餐?

It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunchtime. Last Sunday I got up very late. I looked out of the window. It was dark outside. 'What a day!' I thought. 'It's raining again.' Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy. 'I've just arrived by train,' she said. 'I'm coming to see you.'

'But I'm still having breakfast,' I said.

'What are you doing?' she asked.

'I'm having breakfast,' I repeated.

'Dear me,' she said. 'Do you always get up so late? It's one o'clock!'

它是星期日。在星期天我是从来不早起。有时我要一直躺到吃午饭的时候。上周日我起床很晚。我看着窗外。它是黑暗的外面。”多好的一天!”我的思想。”又下雨了。”正在这时,电话铃响了。是我姑母露西打来的。”我刚下火车,”她说。”我来看你。”“但我还在吃早饭,”我说。”你干什么呢。她问。”我正在吃早饭,”我又说了一遍。”我亲爱的,”她说。”你总是起得这么晚吗?现在已经一点了!”

3 Please send me a card请给我寄一张明信片

Postcards always spoil my holidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and sat in public gardens. A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a book. I read a few lines, but I did not understand a word. Everyday I thought about postcards. My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends. On the last day I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards. I spent the whole day in my room, but I did not write a single card!

明信片总是破坏我的假期。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,然后坐在公园里。一位好客的服务员教了我几句意大利语。然后他借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友寄卡片。在最后一天我做了一个重大的决定。我起得很早,买了三十七张明信片。我花了一整天在我的房间,但我没有写一张卡片!

4 An exciting trip激动人心的旅行

I have just received a letter from my brother, Tim. He is in Australia. He has been there for six months. Tim is an engineer. He is working for a big firm and he has already visited a great number of different places in Australia. He has just bought an Australian car and has gone to Alice springs, a small town in the centre of Australia. He will soon visit Darwin. From there, he will fly to Perth. My brother has never been abroad before, so he is fending this trip very exciting.

我刚刚收到弟弟的来信,提姆。他在澳大利亚。他有六个月了。提姆是一个工程师。他是一家大公司工作,他已经访问了许多不同的地方在澳大利亚。他刚买了一辆汽车和澳大利亚已经向爱丽丝斯普林斯,一个小镇的中心,澳大利亚。他将很快访问达尔文。从那里,他再飞往珀斯。我兄弟从来没有出过国,因此他觉得这次旅行非常激动。

5 No wrong numbers无错号之虞

Mr.James Scott has a garage in Silbury and now he has just bought another garage in Pinhurst. Pinhurst is only five miles from Silbury, but Mr. Scott cannot get a telephone for his new garage, so he has just bought twelve pigeons. Yesterday, a pigeon carried the first message from Pinhurst to Silbury. The bird covered the distance in three minutes. Up to now, Mr.Scott has sent a great many requests for spare parts and other urgent messages from one garage to the other. In this way, he has begun his own private 'telephone' service.

杰姆斯先生在锡尔伯里有一个汽车修理厂史葛,现在他刚在平赫斯特买了另一个汽车修理厂。只从炽热玻璃的五英里,但史葛先生未能为他新的汽车修理部得到一个电话机,所以他买了十二只鸽子。昨天,鸽子把第一封信从。鸟覆盖的距离在三分钟。到目前为止,史葛先生发送了大量索取备件的信件和其他紧急信息从一个地方到另一。就这样,他开始自己的私人电话服务。

6 Percy Buttons珀西.巴顿斯

I have just moved to a house in Bridge Street. Yesterday a beggar knocked at my door. He asked me for a meal and a glass of beer. In return for this, the beggar stood on his head and sang songs. I gave him a meal. He ate the food and drank the beer. Then he put a piece of cheese in his pocket and went away. Later a neighbour told me about him. Everybody knows him. His name is Percy Buttons. He calls at every house in the street once a month and always asks for a meal and a glass of beer.

我刚刚搬进了大桥街的一所房子。昨天一个乞丐来敲我的门。他问我要一顿饭和一杯啤酒。作为回报,那乞丐头顶地倒立起来,唱起了歌。我给了他一顿饭。他吃的食物和喝啤酒。然后他把一块奶酪放在口袋里,走了。后来的一位邻居告诉了我他的情况。每个人都知道他。他的名字叫佩尔西。他这条街上的每户每月一次,而且总是要一顿饭和一杯啤酒。

7 Too late为时太晚

The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand!

飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。他们正期待从南非钻石的贵重包裹。几个小时前,有人告诉警察,小偷想偷钻石。当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一部分则等在停机坪。两个男人带着包裹下了飞机,进了海关。当两个侦探把住门口,另外两个打开包裹。令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里面装的全是石头和沙子!

8 The best and the worst最好的和最差的`

Joe Sanders has the most beautiful garden in our town. Nearly everybody enters for 'The Nicest Garden Competition' each year, but Joe wins every time. Bill Frith's garden is larger than Joe's. Bill works harder than Joe and grows more flowers and vegetables, but Joe's garden is more interesting. He has made neat paths and has built a wooden bridge over a pool. I like gardens too, but I do not like hard work. Every year I enter for the garden competition too, and I always win a little prize for the worst garden in the town!

乔〃桑德斯拥有我们镇上最漂亮的花园。几乎每个人都参加每年举办的最佳花园竞赛,而每次都是乔获胜。比尔弗里斯的花园比乔。比尔比乔工作努力,种植了更多的花和蔬菜,但乔的花园更有趣。他修筑了一条条整洁的小路,池塘上架了一座小木桥。我也喜欢花园,但是我不喜欢辛苦的工作。每年的花园竞赛我也参加,我总因是镇上最差的花园!

9 A cold welcome冷遇

On Wednesday evening, we went to the Town Hall. It was the last day of the year and a large crowd of people had gathered under the Town Hall clock. It would strike twelve in twenty minutes' time. Fifteen minutes passed and then, at five to twelve, the clock stopped. The big minute hand did not move. We waited and waited, but nothing happened. Suddenly someone shouted. 'It's two minutes past twelve! The clock has stopped!' I looked at my watch. It was true. The big clock refused to welcome the New Year. At that moment, everybody began to laugh and sing.

在星期三的晚上,我们去了市政厅。这是一年的最后一天,一大群人聚集在市政厅的大钟。它将十二在二十分钟的时间。十五分钟过去了,然后,在五至十二,钟停了。大分针不动了。我们等了又等,但是什么都没发生。突然有人喊道。”这是两分钟过去十二!那钟已经停了!”我看了看我的手表。这是真的。大钟拒绝欢迎新年。在那一刻,大家开始又是笑。

10 Not for jazz不适于演奏爵士乐

We have an old musical instrument. It is called a clavichord. It was made in Germany in 1681. Our clavichord is kept in the living room. It has belonged to our family for a long time. The instrument was bought by my grandfather many years ago. Recently it was damaged by a visitor. She tried to play jazz on it! She struck the keys too hard and two of the strings were broken. My father was shocked. Now we are not allowed to touch it. It is being repaired by a friend of my father's.

我们有件古乐器。它叫击弦古钢琴。它是德国制造的1681。我们的这架古钢琴存放在起居室里。它属于我们家很长时间。这件乐器是我祖父在很多年以前买的。可它最近被一个客人。她用它来弹奏爵士乐!她击键太猛,损坏了两根琴弦。我父亲大为震惊。现在是不让我们碰它。它正在修理我父亲的一个朋友。

189 评论(12)

相关问答