有毒的少女
I am very painful and helpless after we are apart.Because you have made me change all of this, let me understand the world is very perfect.But do you know?I have been deeply touched by you, I hope the next one who will accompany with me is you!Please give me a chance, give me a chance to prove that I am kind to you!
洁博利郑少波
如果英语水平不够的话,可以借助翻译工具来把英文句子翻译成中文,操作步骤如下:
1、打开手机微信,微信上搜索找到小程序——迅捷翻译,打开这个小程序;
2、然后点击输入需要翻译的英语句子,如图所示,翻译之前,调整一下需要翻译语言的参数;
3、点击翻译按钮,即可将英文句子翻译成中文。
希望可以帮助到你!
品尝滋味real
I am painful after break up, helped very much.Be because of you of the emergence make me change all these, letting me understand world in fact very perfect.But do you know? I have already been deeply move by you, hope to be next to can keep company with me is you!Please give me an opportunity, giving me a can prove to your good opportunity!
门门8898
翻译如下:
杰克:安妮,我有一点紧张。下周一我必须读完一本书,并且做一个报告。
安妮:那听起来不太糟糕。
杰克:但是我读得很慢。
安妮:首先要快读以便知道大意,不要逐字地读。读词组。
杰克:但是很多单词我不知道。我必须用字典。
安妮:尽量通过读上下句来猜点词的意思。你很可能比你认为的要知道得多。
杰克:那听起来很难!
安妮:嗯,耐心点。这需要时间。你每天可以读一些你喜欢的东西,这样你就会提高的。你读得越多你将读得越快。
翻译英文的技巧:
第一、转换句子法
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。
第二、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
优质英语培训问答知识库