• 回答数

    8

  • 浏览数

    251

喝酒当喝汤
首页 > 英语培训 > 使不知所措的英语

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

不说客套话

已采纳

I was overwhelmed可以翻译为“我不知所措。”

重点单词:overwhelmed:英 [ˌəʊvəˈwelmd]  美 [ˌoʊvərˈwelmd]

相关短语:

be overwhelmed with sorrow finish 被淹没的悲哀完成 ; 被痛苦与完成 ; 忙着悲伤完成

I'm completely overwhelmed 我是完全束手无策 ; 我完全压倒 ; 我完全不知所措

Grass was overwhelmed 草被压倒了

双语例句:

Everyone I met overwhelmed me and kind of blew me away.

我遇到的每个人都让我很感动,可以说给我留下了深刻的印象。

We were overwhelmed by the sheer immensity of the task.

任务太重,把我们都吓倒了。

Her burst of exuberance and her brightness overwhelmed me.

她的活力勃发和她的聪明智慧征服了我。

使不知所措的英语

284 评论(14)

食品监督所

不知所措

〔释义〕措:安置,处理。不知道怎么办才好。形容受窘或发慌的状态。也作“莫知所措”、“未知所措”。

〔用法〕多指处境为难或心神慌乱,也指失望、困惑、感激时的神情状态。一般作谓语、状语、补语。

〔英译〕be all adrift 不知所措, 茫然若失

中文造句:

事情发生得太突然,让我不知所措。

英文(意思同中文):

It happened so suddenly that I was all adrift.

可以,中文的四字成语在英语里可以有很多种翻译,啊所表达的意思都是相同的。

比如,不知所措: be at a loss、be all adrift、lose one's head、out of one's wits

Examples:

1. 她突然提出此事,我感到惊奇而不知所措。

I was dazed by her sudden offer.

cause to be perplexed or confounded.

致使不知所措或者困惑

扩展资料:

英语翻译的四字成语 :

爱屋及乌Love me, love my dog.

百闻不如一见Seeing is believing.

比上不足,比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst

笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.

不眠之夜white night 不以物喜,

不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 不

遗余力spare no effort; go all out; do one\'s best

不打不成交"No discord, no concord.

拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener

国泰民安The country flourishes and people live in peace

过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

功夫不负有心人Everything comes to him who waits.

好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more

好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

和气生财Harmony brings wealth

参考资料来源:百度翻译-不知所措

* Heavy boxes perform quick waltzes and jigs. (36 letters) * The quick brown fox jumps over a lazy dog. (33 letters) * Pack my box with five dozen liquor jugs. (32 letters) * Jackdaws love my big sphinx of quartz. (31 letters) * The five boxing wizards jump quickly. (31 letters) * How quickly daft jumping zebras vex. (30 letters) * Quick zephyrs blow, vexing daft Jim. (29 letters) * Sphinx of black quartz, judge my vow. (29 letters) * Waltz, nymph, for quick jigs vex Bud. (28 letters) * Blowzy night-frumps vex'd Jack Q. (26 letters) * Glum Schwartzkopf vex'd by NJ IQ. (26 letters)The quick brown fox jumps over a lazy dog. (快速的棕色狐狸跳过一条懒狗.) 这个句子只使用了32个字母,却将英文26个字母完全包括了,所以是练习打字最好的材料之一.另外还有一个句子,也只用了32个字母,只是普遍性远不如第一句.这个句子是: Pack my box with five dozen liquor jugs. (将五打酒瓶装在我的箱子里.) 其实,完全包含英文26个字母,却比上述两句更简短的句子仍有不少,像下述的句子就只动用了31个字母: The five boxing wizards jump quickly. (五个打拳的男巫快速跳动.) 如果你还想用更少的字母写这种句子,恐怕就非得动用专有字词不可了.像下述的句子就只用了29个字母: Quick wafting zephyrs vex bold Jim. (疾风使勇敢的吉姆不知所措.) 另外一句更短,只用了28个字母: Waltz nymph,for quickj igs vex Bud, (女神轻快的华尔滋舞步激怒了巴德.) 最后一句更称得上压轴之作,只用了26个字母.可惜却包含两个专有名词,而且还是含有缩写字母的专有名词,投机之嫌大大地减低了它的奥妙.这个句子是: J.Q.Schwartz flung D.V.Pike my box. (J.Q.Schwartz用我的箱子摔D.V.Pike.) 据说,如果有人能动用英文26个字母,一个都不重复,写成一个不包含任何专有名词的句子,《基尼斯世界纪录大全》将会把他的大名收录在内.。

你好,学习一门语言是要讲究规律的。

听说读写不只是学习语言的要求,这个顺序也是它的规律所在。所以你必须先会听,然后说,然手读,最后才是写。

片面的要求自己去写一些优美的长句是不可取的。原因:第一,词汇量不够大,第二、语法掌握不全。

在我们牙牙学语的时候,有谁要求我们去写东西了?所以你最好多听尝试着说,实在说不成也没关系因为说的难度是最高的,然后才可能写。尽量找带有文字的东西听。

比如看英语电影就是一个很好的办法,因为纯粹的听英语实在是太枯燥了 。不要去管语法句型什么的。

语法是人们在会说话之后才总结出来的,是说话的习惯。你会说话了自然就符合语法了。

背句子是老师骗学生的,那样违背了学习规律,也不是没有效果,但是只能事倍功半,或者把你培养成光会写作不会开口的“外语研究者”。千万记住一点学习一门语言的最终目的就是要会说。

你好,学习一门语言是要讲究规律的。

听说读写不只是学习语言的要求,这个顺序也是它的规律所在。所以你必须先会听,然后说,然手读,最后才是写。

片面的要求自己去写一些优美的长句是不可取的。原因:第一,词汇量不够大,第二、语法掌握不全。

在我们牙牙学语的时候,有谁要求我们去写东西了?所以你最好多听尝试着说,实在说不成也没关系因为说的难度是最高的,然后才可能写。尽量找带有文字的东西听。

比如看英语电影就是一个很好的办法,因为纯粹的听英语实在是太枯燥了 。不要去管语法句型什么的。

语法是人们在会说话之后才总结出来的,是说话的习惯。你会说话了自然就符合语法了。

背句子是老师骗学生的,那样违背了学习规律,也不是没有效果,但是只能事倍功半,或者把你培养成光会写作不会开口的“外语研究者”。千万记住一点学习一门语言的最终目的就是要会说。

不知所措: knock somebody off his feet.

【成语】: 不知所措

【拼音】: bù zhī suǒ cuò

【解释】: 措:安置,处理。不知道怎么办才好。形容处境为难或心神慌乱。

【出处】: 《论语·子路》:“则民无所措手足。”《三国志·吴书·诸葛恪传》:“哀喜交并,不知所措。”

【拼音代码】: bzsc

【近义词】: 手足无措、惊惶失措、心慌意乱

【反义词】: 从容不迫、不动声色、应付自如

【歇后语】: 见虎的娘儿堵窗眼

【灯谜】: 瞎子摸到三岔口

【用法】: 作谓语、状语、定语;指处境很为难

【英文】: knock somebody off his feet

可以,中文的四字成语在英语里可以有很多种翻译,啊所表达的意思都是相同的。

比如,不知所措: be at a loss、be all adrift、lose one's head、out of one's wits Examples:1. 她突然提出此事,我感到惊奇而不知所措。I was dazed by her sudden offer. cause to be perplexed or confounded.致使不知所措或者困惑 扩展资料: 英语翻译的四字成语 : 爱屋及乌Love me, love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing. 比上不足,比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night 不以物喜, 不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 不 遗余力spare no effort; go all out; do one\'s best 不打不成交"No discord, no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 和气生财Harmony brings wealth 参考资料来源:百度翻译-不知所措。

207 评论(13)

战斗鸭鸭

不知所措: be at a lossExamples:1. 她突然提出此事,我感到惊奇而不知所措。 I was dazed by her sudden offer.2. 我听到那坏消息, 一直全然不知所措. I've been in a complete daze since hearing the sad news.3. 他在新学校中感到茫然不知所措。 He felt completely at sea in his new school. To overwhelm or amaze.使不知所措,使吃惊cause to be perplexed or confounded.致使不知所措或者困惑。She was flummoxed by the question.问题弄得她不知所措。I was terrified out of my wits.我被吓得不知所措。He was so mazed that he didn't know what to do.他昏乱得不知所措。He is so maze that he do not know what to do.他昏乱得不知所措。He is so mazed that he does not know what to do.他昏乱得不知所措。at that juncture he had no idea what to do; he must be made to realize that the company stands at a critical point.在紧急时刻他不知所措。The news broke me all up.这消息弄得我不知所措。He was confused with his blunder.他因做错事而不知所措。

86 评论(9)

温馨玫瑰

去晕,使大吃一惊,

192 评论(13)

阳光365家具

翻译:被惊吓到的

182 评论(10)

萌萌cxm1004

I was overwhelmed的中文翻译是我被压倒了

重点词汇:overwhelm

词语分析:

音标:英 [ˌəʊvəˈwelmd]   美 [ˌoʊvərˈwelmd]

vt. 覆盖, 淹没;压倒, 制服; 打败;使某人不知所措

短语:

overwhelm majority 压倒大多数

overwhelm with 被……压倒

例句:

The flood was overwhelming and the city was soon drowned.

洪水来势凶猛, 很快这个城市就被淹没了。

I was overwhelmed by the generosity of friends and neighbours.

朋友和邻居们的慷慨让我无比感动。

The girl was overwhelmed with emotion and couldn't speak for a moment.

这女孩非常激动, 一时说不出话来。

近义词:

vt. 压倒;淹没;受打击 flood,flow

160 评论(13)

邮政邮政

Her looks shows she is all adrift.

204 评论(8)

微尘8313

stunnedv. 击晕( stun的过去式和过去分词 );使大吃一惊;给(某人)以深刻印象;使深深感动相关例句1. Many cinema-goers were stunned by the film's violent and tragic end.(20.16K)许多来看电影的人都被这部影片暴力而悲惨的结局所震惊。2. Sam stood his ground and got a blow that stunned him.(14.98K)萨姆站在原地,被一下打昏了。3. When they told me she had gone missing I was totally stunned.(16.42K)他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。4. He was stunned to discover cost overruns of at least $1 billion.(21.31K)他震惊地发现花费至少超了10亿美元。5. The enemy seemed stunned by the suddenness of the attack.(15.55K)进攻之出其不意似乎让敌人大吃一惊。

241 评论(8)

相关问答