我不想说114
英 [ˈɒfɪs ˈleɪdi] 美 [ˈɑːfɪs ˈleɪdi],这里的“OL”就是“Office Lady”的首字母缩写,所以只解释“Office Lady”就可以了。
释义:白领女性。
语法:office的基本意思是指有特定用途的房间或建筑物,即“办公室,办公楼,办事处,营业所,咨询台等”,引申可指“(政府部门的)部、局、厅”“公职,官职,公务”。还可指“(基督教徒的)仪式,祷告”。
例句:
I am not an ordinary office lady now, I am not bearing a heavy burden of work or difficulties or responsibilities.
我不再是一个平凡的职业女性,背负着沉重的工作负担、难或是责任。
近义词:white collar lady
读音:英 [ˌwaɪt ˈkɒlə(r) ˈleɪdi ] 美 [ˌwaɪt ˈkɑːlər ˈleɪdi ]
释义:白领女士。
语法:collar的基本意思是“领子”,可指外套的衣领,也可指衬衫等的领子。collar引申可指“动物(尤指狗)的颈部所戴的项圈”。
例句:
The 'white collar', for example, the middle class requires the quality of clothing, and its attitude delivered as well. That shows the idea of the middle class.
以白领女装品牌为例,中产阶层除了对服装的品质有很高的要求外,更看重服装传递的态度和概念,是中产阶层的生活方式的体现。