度兰度兰
difficult[英][ˈdɪfɪkəlt][美][ˈdɪfɪˌkʌlt, -kəlt]adj.困难的; 难做的; 难解的; 不易相处的; 以上结果来自金山词霸例句:1.We all go through difficult times. 我们都经历过困难时期。 2.Europe and america now face extraordinarily difficult politics. 欧洲和美国现在面临极端困难的政治局面。
北京飞猪
adj. 困难的;艰难的;(人)难对付的;不易相处的。
一、发音
英 ['dɪfɪkəlt] ,美 ['dɪfɪkəlt]
二、用法
1、difficult的基本意思是“难的”,指难以做到的、难以解决的、难以理解的、难以承受的事物,多用于智力或情感方面,侧重需付出大量思考或运用技巧方能解决。引申用于修饰人时表示“难以对付的,不易取悦的”; 用于指境遇时表示“尴尬的”。
2、difficult可用作定语、表语或宾语补足语。作表语时,后面可接介词of或to引起的短语,也可接动词不定式,句子的主语是动词不定式的逻辑宾语。
三、例句
The child is going through a difficult phase.
那孩子正经历困难的阶段。
扩展资料:
近义词:hard
一、发音
英 [hɑːd], 美 [hɑːrd]
二、意思
adj. 硬的;困难的;棘手的;坚强的;残酷的;用力的;液态的;严寒的;确凿的
adv. 努力地;强烈地;严重地;坚定地
三、用法
1、hard作“困难的”解时,指要消耗很大的体力去做某事,有时也指精神上的困难。
2、hard还可表示“费力的,费神的,艰难的” “持强硬态度的,不妥协的,不让步的” “有力的,猛烈的,严厉的” “困苦的,难以忍受的” “(声音)刺耳的,(颜色)刺目的” “酒精含量高的”等。
3、hard在句中可用作定语或表语,其后可跟for〔to, with〕等介词短语、动词不定式、that从句。
四、例句
Most importantly, you must work hard to catch up.
最为重要的是,你必须努力学习,迎头赶上。
姩姩洧悇
difficult意思是困难的;艰难的;(人)难对付的;不易相处的。
difficult
英 ['dɪfɪkəlt] ; 美 ['dɪfɪkəlt]
adj. 困难的;艰难的;(人)难对付的;不易相处的
例句:
1、The quest for gold was difficult.
寻找金矿是很困难的。
2、The child is going through a difficult phase.
那孩子正经历困难的阶段。
扩展资料:
1、difficult的基本意思是“难的”,指难以做到的、难以解决的、难以理解的、难以承受的事物,多用于智力或情感方面,侧重需付出大量思考或运用技巧方能解决。引申用于修饰人时表示“难以对付的,不易取悦的”; 用于指境遇时表示“尴尬的”。
2、difficult可用作定语、表语或宾语补足语。作表语时,后面可接介词of或to引起的短语,也可接动词不定式,句子的主语是动词不定式的逻辑宾语。
3、difficult的意思是“使人感到困难的”,而不是“人感到困难的”,因此一般不以“人”作主语,而如以动词不定式作主语,则常用于形式主语结构。
初见521125
1、事情复杂,阻碍多 difficulty n. difficult adj. hard adj. bump ; rub 2 、生活穷困 financial difficulties
就爱装修
困难的英文翻译:difficulty;difficult;hard; bump。
[例句]他们面对困难表现了坚强的毅力。
They showed great perseverance in the face of difficulty.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。