绿桑坊蚕被店
需要看一些相关专业的书籍,需要看《工程英语》,《新世纪汉英科技大词典》,《工程英语翻译技巧与实践》,《专业英语教学大纲》这些书籍能够帮助工程英语翻译的时候,一些专业的词汇能够准确的翻译出来。
冰心草堂123
市面上有许多的英语翻译类文章,但都是水平参差不齐,鱼龙混杂的,选择一本适合自己的尤为重要。下面就来说说英语笔译入门看哪些书,千万别错过!1. 《中式英语之鉴》Joan Pinkham编著,姜桂华 审校此书的亮点在于,作者指出了中国本土英语学习者常犯的错误,并针对每个错误提出了相应的解决方案,以及巩固学习效果的例子和练习。前半部分的内容针对词的层次,告诉读者要删除不必要的词;第二部分着重分析了句子结构,指出了常见的问题,如抽象名词过多导致意义模糊,代词指代不明确等。2 .《The Elements of Style》这实际上是一本用英语写的书。语言仍然是英语,但强烈推荐。这本书涵盖了从标点符号的使用到误用单词到如何组织段落的所有内容,但主要强调的是清晰和简洁的原则。3.《说词解句 英汉语言对比与翻译》仝益民 编著很少有人推荐这本书,但它从汉英语言差异的角度,对英语名词、形容词、介词性特点、句子的重点特性都有非常详细的解释,也提供了翻译的可行性方法,充分利用这些方法,可以帮助我们找到更多流利的译文。4. 《十二天突破英汉翻译(笔译篇)》武峰 编著这本书既包括汉译英,也包括英译汉。特别介绍了一些难译的句子成分,如定语从句、非谓语动词、被动语态、形容词和副词等。作者经常展示反复修改一个句子的过程,并解释这个过程中的各种翻译技巧。5.《翻译乃大道》余光中我推荐余光中的译作《翻译乃大道》,本书收录了余先生在五四运动后对白话和翻译语法的评论,并与其他许多文章进行了比较。四十多年前的戒律今天仍然给人深刻的印象,而且都很中肯。可以看出,人是浮躁的,追逐的太多,反思的太少。6.《中式英语之鉴》Joan Pinkham 编著这本书从单词用法、句型等方面列举了很多例子。比如有些句子虽然在语法上没有问题,但它实际上是不正确的或不真实的。这本书还告诉我们如何修改它。
拉菲兔兔
英语翻译的好书有很多,最好事先做好计划,根据需要有所侧重地选书.书不要一下选太多,关键是要多练、多总结. 教材类 上海外教社、北京外研社的本科翻译教材、翻译研究生教材. 庄绎传的几本教材,外研社出版;钱歌川的书,世图出版的;刘宓庆的书、思果的书,中国外翻出版的.叶子南写的几本书也很值得一看,另外还有陈德彰的《翻译辨误》和《翻译辨误2》. 经验讲座类 《纵横:翻译与文化之间》(第一册、第二册),外文出版社.叶子南《翻译对话录》,北大版.翻译茶座系列,有15本书,中国外翻版.周克希《译边草》,三联版.金圣华的《齐向译道行》,商务印书馆.后两本主要是讲文学翻译. 翻译作品类 双语译林系列有好几本,译林出版社.《名作精译——选萃》两本,青岛出版社. “功夫在诗外”一类 《懂英语》、《中式英语之鉴》,外研社出版.周学艺《美英报刊阅读》系列,北大出版社.