• 回答数

    6

  • 浏览数

    120

贝克街流浪猫
首页 > 英语培训 > 中国英语怎么来的

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

皇冠家具厂

已采纳

先需要纠正一下:瓷器china其实是得名自中国China。英文中早就有瓷器一词(porcelain),为了突出这种瓷器来自中国,后来就由porcelain of china简化成了china。并不是说中国China得名于瓷器。

首先可以确定的是China一词并不是起源自英文。二十世纪之初,学界就曾讨论过China一词的起源。精通英、法、日、韩诸文的文僧苏曼殊指出,China一词起源于古梵文。就是古印度的语言,支那就是古梵文Cina的音译。

最早见于三千多年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》、《摩罗衍那》和《摩奴法典》中。苏曼殊认为这是三千四百年前对黄河流域的商朝的美称。Cina的意思是智巧,因为古印度人羡慕商朝繁荣昌胜的文化。这点在中国古代佛教的一些论述里也有提及。

除此外,古印度还用Chinasthana来称呼秦地。Cina已经和China很接近了,而Chinasthana的前面更是一模一样。古代印度毕竟是四大文明古国之一,对欧亚都是有很高影响的。

从古印度的梵文Cina慢慢发展出法语的Chine和英文以及德文中的China,同时在《牛津英语大词典》中,也认为China作为国名是起源于古印度人指称邻国中国的,但并无确切把握,因此同时认为该问题尚不明朗。毕竟几千年的事了。

扩展资料

除上面起源于古梵文之外,可信度较高的还有一种说法是,起源于秦朝。通过战争,民族迁徙,文化传播啊这种途径,在波斯语中出现了Chin一词来代指秦国(秦朝)。

后来印度也受到了波斯这一词语的影响,比如上面提到的Chinasthnana一词就有可能受到了波斯语的影响。而且古印度很清楚在东亚有秦国这个国家,佛经中的震旦一词指的就是秦国。关于这一种说法,有个例证就是俄罗斯至今在俄文中还在用契丹来称呼中国。

但有一点很值得怀疑的就是,公元前821年,秦庄公击败西戎,被周宣王赐赏了秦(今天水),在古梵文中出现Cina这个词的时间要比秦国的诞生年代还早700年呢。

中国英语怎么来的

214 评论(10)

我叫马三顺

china在英文中是“瓷器”的意思。北宋时期,景德镇瓷窑出现,在南宋时兴起,后来名扬世界,成为瓷都。英商十分喜爱中国景德镇的瓷器,便用英文“瓷器(china)”作为中国的英文名称。中国:中国,以华夏文明为源泉、中华文化为基础,是世界上历史最悠久的国家之一。中国各族人民共同创造了光辉灿烂的文化,具有光荣的革命传统。中国是以汉族为主体民族的多民族国家,通用汉语、汉字,汉族与少数民族统称为“中华民族”,又自称“炎黄子孙”、“龙的传人”。中国是世界四大文明古国之一。距今5800年前后,黄河、长江中下游以及西辽河等区域出现了文明起源迹象;距今5300年前后,中华大地各地区陆续进入了文明阶段;距今3800年前后,中原地区形成了更为成熟的文明形态,并向四方辐射文化影响力;后历经多次民族交融和朝代更迭,直至形成多民族国家的大一统局面。20世纪初辛亥革命后,废除了封建帝制,创立了资产阶级民主共和国。1949年中华人民共和国成立后,在中国大陆建立了人民民主专政的社会主义制度。

307 评论(11)

yoyobear1988

中国使用“China”这个英文名称始于1912年,可是西方人在两千多年前就已经认知这个东亚国家的名称了。据有关专家经过多年的探索和考证,中国的英文名称“China”一词的词源,最早来源于公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中出现的“Cina”一词;在公元前4世纪的古印度乔胝厘耶的《政事论》中,也曾提到过“Cina”;公元前5到4世纪的波斯赞美弗尔瓦丁神的诗中也曾出现过“Cina”;《旧约全书》中也有关于“Sinoa”的记述。 对于“China”这一名称的来源和词义, 在学术界一直是众说纷纭、各执其词,目前所见到的几种说法是:“瓷”、“秦”、“茶”、“丝”、“粳”和“苗语”说。 有学者提出:“China”是汉语“昌南”(原景德镇名)的音译。随着景德镇精细白瓷大量流传到海外,才使得“瓷”(china)成为“中国”的代名词。 《美国遗产大词典》的解释是,“China”一词与公元前三世纪的秦朝有关,“China”是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini, Martin)在1655年最早提出来的。 据记载,在公元前五世纪,东方的丝绸已成为希腊上层社会喜爱的衣料,因此,有学者认为“Cina”一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由“Cina”转变而来。持这一观点的学者是成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学教授周启澄先生。刘兴诗教授曾在论文《CHINA释义新探》中不仅提出,“China”一词源于丝绸,还认为:古时西土各国认定的“Cina”所在正是古蜀国,即今天的成都地区。“丝国”并非指今日中国的全境。 重庆师范大学黄中模教授对于“Cina”的考证认为,“支那”可能为古苗语。古印度通过南丝绸之路与三苗文化盛行的中国南方关系密切,史诗里的“支那”也是泛指古中国,这也是三苗文化在异域的表现。他表示,现今流传在苗族中“吉那”、“子腊”不仅与“支那”同音,在含意里也有“水田之乡”之意。 文化人类学家、民俗学家林河先生认为,印度梵语中的Cina,指的就是中国南方的粳稻民族,是“粳”的译音。印度东部的阿萨姆邦等地区,住有中国南方的粳稻民族, 种粳稻的民族自称为Cina (粳),因此,阿萨姆邦等地区的粳民也自称为“粳”,印度人就是依照粳民族的语言称他们为Cina(粳)了。 从时间上来看,景德镇的陶瓷出现于东汉,秦朝建立于公元前221年。从专家们提供的资料看,“Cina”一词在印度梵文中的出现的最迟时间也在公元前5世纪,中国茶叶的出口也要晚于这一时期。由此可见,印度梵文中的“Cina”和中国的“茶”、景德镇的“瓷”及中国秦国的“秦”并无关系。采纳哦

315 评论(13)

stella59444

“China”最常见的解释是“秦”或者是“契丹”的音译。

“秦”这个国名先通过贸易渠道传到天竺,后进入梵语。然后从天竺传到波斯,然后在13世纪传到马可波罗。

要说到“China”,欧洲诸语言都是15世纪以后才有这个词以及其变体的,之前的称呼是更早的“契丹”,马可波罗意大利原文用的是catai, 英语翻译成cathay,是从“契丹”音译过去的。

契丹在保加利亚语,俄语里是对中国的称呼。在古典英语里有cathay,而现代英语是China。 类似的还有意大利语catai/cina, 葡萄牙语catai/china,西班牙语catay/china。

扩展资料:

十七世纪的英国人直接用“中国货”(Chinaware)指称来自中国的瓷器。英国女王玛丽二世也醉心华瓷,在宫内专门设置许多玻璃橱以陈列各式瓷器。于是英国社会以华瓷装饰和日用的风气便流行起来,瓷器渐成客厅和内室必不可少的陈设。

另据《英汉词海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词。

至于这种变化最终在何时最后确定下来尚不得而知,但可以肯定的是,正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起。

参考资料:百度百科-china

326 评论(15)

木姑娘Zara

China在英语中原意是瓷器,瓷器原产于中国所以称中国为China

245 评论(10)

呼啦啦呼嘞嘞

China一词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指中华。

“China”一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。

印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。

同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。

英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中的“丝”比较接近,而在梵语中,“中国”被称为“Cina”。

梵语虽说称呼中国为丝绸“Serica”,但若说Serica是china的祖先太过牵强,发音仍有区别。何况西方与东方的交流,印度也不是必经之路,西方没必要从印度借词,并且英文、拉丁文的china也未必一定就是从梵语演化而来。

目前为止,“China”的词源从未有过确切证据,均属推断;即使是引用的古代文献,其作者也是根据中国历史推断“China”源于某种音译。

不过有一点可以确定,“China”一词绝非源自英文,必定是中国史上某种标志性名词的音译,至于源自哪种音译,在未有确切证据之前皆是根据文史规律进行逻辑推理。

中华历史悠久、幅员辽阔。历史上和周边各国均有贸易、文化、政治往来,甚至军事冲突。所以名称肯定是不拘一格各种各样,如:Cina、Chin、serica、chine、sino、tabac(拓跋)、kitai(契丹)等。

北边的沙俄、西南的天竺对于中华的称呼反差明显。直到今日,俄语仍然称呼中华为:Китай(契丹),可见中华各民族都分别把自己的文化灌输给周边国家,但周边国家把中华各民族都视为中国人。

所以各种中华的词语来源各不相同也就不奇怪了;如认为这些国家的词源都是一样的,那就大错特错了。China一词的来源还需就事论事,不必拘泥于周边天竺、沙俄、波斯等文化影响。

百度百科--china

179 评论(11)

相关问答