11月de蔷薇
这四个词很相似,所以意思也很相近的:
相关例句:
2. to break or grind into small pieces, 碎/裂/磨成小块
3. to control or subdue by force, 用武力控制或征服
4. to extract (liquid) by pressing, crush a clove of garlic, 按压以便于榨 (出液体)
5. to defeat or humiliate utterly, 完全地战胜或羞辱
6. to crowd together, 挤在一起
suejasmine
conflict: 两国两军的“冲突”,内心的“纠结”,证词的“相悖”都是这个词,综合来看,它是指抽象的冲突clash: 这个词有点象声的意思,就是“哐当”一下撞上了,多指物理上的碰撞,引申出来可以做为 “万众瞩目的对决”来使用,比方说骡子和夏亚、比方说三英战吕布,比方说苹果跟谷歌(误)这些个“基”情四射的男人间的战斗collision:既可以是物理碰撞(比如新概念英语中,泰坦尼克号“撞”上冰山用的就是这个词,再比如汽车的防撞保险杠叫“collision bumper”),也可以同conflict一样指观念上的抵触以后学好英文了也要多帮助别人哦
吃拉面只喝汤
collide 与 bump 的区别是:
轻微的碰撞应该用bump。
1、collide:
读音:英 [kə'laɪd] 美 [kə'laɪd]
解释:(人、意见等)抵触,冲突,不一致,撞个满怀;猛撞,(使)碰撞,(使)相撞,互撞,冲撞。
例句:
2、bump:
读音:英 [bʌmp] 美 [bʌmp]
解释:
例句:
优质英语培训问答知识库