• 回答数

    6

  • 浏览数

    283

小屋美眉
首页 > 英语培训 > 英语培训职业发展

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

桃源捣主

已采纳
我认为这个前景还是非常好的,毕竟现在英语还是在国际上比较通用的一种语言,随着社会的发展,我们用到英语的地方会越来越多。

英语培训职业发展

82 评论(12)

Pocky小豆丁

现在科技发展这么速度,网络现在是人们的影子,因此IT是当今社会最为缺失的人才,建议您找个不错的IT学校学习电脑技术,为以后的工作做打算!!!

264 评论(12)

枣儿的爱

机构业务有望成为新引擎根据艾瑞咨询的数据,2019年成人英语市场规模在953亿元左右,同比增速10.5%。COVID-19疫情对应试类英语培训及线下实用英语培训都造成一定冲击,预计2020年市场规模将缩水37.6%左右降至595亿元。市场结构上,实用英语培训2019年占比为62.7%,随着线上课程品类增多及服务和教学效果改善,更多的实用英语学习需求将被挖掘,预计2021-2025的CAGR在11%左右;另外,随着企业出海需求的增加,企业培训需求增速有望提升,机构业务未来几年或将有较快增长,预计2021-2025的CAGR达20%。应试英语培训预计2021-2025的CAGR在9%左右,考研英语培训将成为应试英语培训规模上升的重要驱动力之一。综上来看,前瞻预计到2025年成人英语培训市场将超过1300亿元。——以上数据来源于前瞻产业研究院《中国成人英语培训行业市场前瞻与投资战略规划分析报告》。

248 评论(10)

小遥CITY

英语教育专业就业方向:该专业毕业生适合在中小学、幼儿园教学以及其他类型、层次的英语培训机构从事英语教学工作和教育管理工作;其次在各类各级公司、企业从事一般性翻译或外贸工作。 据劳动人事部统计,英语专业毕业生的就业率一直在各专业中稳居前10位,就业前景比较乐观。 就业方向 高校、中小学做英语教师 如果你是本科毕业或研究生毕业,那么可以选择去自己所在的城市的中小学当个英语教师,也可以留在高校当老师。 去国际学校、培训机构做英语老师 近年来随着私立教育的发展,一线大城市的国际幼儿园、中小学校对英语教师的需求也在逐步增长。另外一些针对国内学生开设的课外英语辅导的机构也需要英语教师。 从事翻译职业 从最传统的角度来看,翻译方向就业情况最好,就业面比较广,主要从事文化、科研、学校、新闻出版、经济、旅游以及其他企事业单位、行政管理部门的翻译、管理、研究、教学等工作。

204 评论(15)

八彩虹624

我觉得前景还是蛮不错的。因为升职加薪是比较快的。而且工资一个月能拿到8000左右。

144 评论(10)

蔡zhong凯

我先要问你学的好不好??前景好不好关键看你学的好不好!英语专业要是学的好,就业前景很广泛:英语教师,培训机构、报社编辑、文秘、外贸、谈判员、翻译等等,学外语的同时要是能再学一门专业技术就业范围将大大扩大,身价也要提高不少!光拿翻译这行来说吧:同传、高级翻译等每个月的收入都是好几万,我们公司的一个翻译【笔译】一般每个月收入都在14000左右,她翻译的速度快,质量高。所以要是问前景怎么样,只有问你自己!随着国际化步伐的加速,各种外语+专业的复合型人才日益走俏,外语人才的市场需求很大,正是我们一展身手的好时代!北京、上海、广州、苏州等经济外向型发达城市,有很大市场,内地需求会少很多!我上个星期六在家过周末,从朋友那接了个单有5000字的中文吧,要翻译成英文,做了一天得500元吧,应该说翻译也是比较辛苦的事,苦中有乐吧!任何事情不付出就没有回报的!翻译是门艺术,要做一名合格的翻译非但要有扎实的中外文基础,还要有广播的知识!从某种程度上说,翻译承担着“信使”的职责,在传播不同语言和文化之间的信息方面肩负重任。为了准确地传递信息,我们可以为一个词、一句话殚精竭虑,曾有人以“戴着镣铐跳舞的人”来形象地比喻翻译和我们的工作。翻译是劳动和技术并重翻译的苦和累不是一般人所能了解和体会到的,作为一个劳动和技术双重密集的行业,翻译所承受的压力之巨大让人无法想象。由于中外语言、文化、思维认知方式等各方面的差异,翻译人员除了必须具有较高的中外文水平这一基本条件外,还要有过硬的对外传播业务素质和广博的社会文化知识,真正做到“内知国情,外晓世界”。如果从事经贸、法律、科技、医学等专业翻译,还要掌握相关领域的专业知识。承接大型国际会议的翻译业务经常要通宵加班,几百份资料需要翻译,有的甚至是同时翻译成英语、俄语、日语、韩语四种语言,熬夜是常有的事,还得保持头脑清醒,以保证质量,力求最准确地表达出原文作者的意图。从事翻译工作真是比较辛苦,加之目前翻译行业价格偏低,使得翻译工作价格和价值在某种程度上不成正比,也导致一些水平较高的外语工作者不愿从事这个行业,我们企盼着翻译行业尽早能在市场环境、准入机制、职业资质、价格保障、翻译权益等方面走向标准化、规范化之路。那些想当然地认为拿部词典都会搞翻译的人,可以说都是外行中的外行,对翻译都是一窍不通的人!要是还有什么疑问,欢迎提问!

234 评论(15)

相关问答