• 回答数

    7

  • 浏览数

    358

mimi若闻
首页 > 英语培训 > 怎么当英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

waterimilan

已采纳

我以后想当一名英语翻译 。

I would like to be an English interpreter

some day . 或者 :

I’m eager to be an English interpreter

in the future.

I want to be an English interpreter

soon later .

怎么当英语翻译

205 评论(11)

敏宝环保科技

成为一个翻译官:

1、必须要有很扎实的英语功底。

2、注意听力的联系,多精听,少泛听。

3、中英文速记要好。

4、发音要准。

5、要扩展词汇量,特别是和工作相关的专业名词一定要熟悉。

英语专业是培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才的学科。

英语专业可以包括:语言学、文学、翻译(学术类)、MTI口译或笔译(专业类)。

英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。英语是国际指定的官方语言(作为母语),也是世界上最广泛的第一语言,英语包含约49万词,外加技术名词约30万个,是词汇最多的语言,也是欧盟以及许多国际组织以及英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。

英语由古代从丹麦等斯堪的纳维亚半岛以及德国、荷兰及周边移民至不列颠群岛的盎格鲁、撒克逊以及朱特部落的白人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到了世界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从“多屈折”变为“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。在19至20世纪,英国以及美国在文化、经济、军事、政治和科学在世界上的领先地位使得英语成为一种国际语言。如今,许多国际场合都使用英语做为沟通媒介。

英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络的使用,英文的使用更普及。英语是联合国的工作语言之一。 苏格兰语、低地撒克逊语、丹麦语、德语、荷兰语、南非荷兰语和英语也很接近。拥有法国血统的诺曼人于11世纪征服英格兰王国,带来数万法语词汇和拉丁语词汇,很大程度地丰富了英语词汇外,相对也驱使不少原生的语汇作废。

330 评论(14)

fenny80231

首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!希望上述说明对你有所帮助!因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出!再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子(idioms,collocationsandsentencestems)。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如barkupthewrongtree,havestickyfingers等。根据我的实践,我提出以下几个操作步骤:1.确定句子的关键词2.根据汉英词典查找关键词的英语译法3.根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合……4.根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法5.根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架6.把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。学历不是最重要的,不少过TEM-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要TEM-4或CET-6以上。最后,如果问我搞好翻译有何秘诀,由于翻译是语文工作之一,我在这里,献出“十二字诀”,与译界朋友们共勉之——“兴趣、目标、决心、恒心、努力、常练”。

276 评论(15)

吃货的晚宴

目前英语翻译分为口译和笔译两种,不管做哪种翻译,英语基础都要扎实,英语单词,词组,句型,汉译英,英译汉,都要过关,所以语文知识也一定要丰富,语文表达能力也要很强。口译的要求更好一些,口语和思维都要快,达到同传的水平是最好的。祝梦想成真,望采纳,谢谢!

264 评论(15)

Too兔rich

怎样才能当一名翻译,就要看你是现在处于一种什么样的状况,你是一个,英语专业或其他语言专业在读的学生,还是已经毕业工作了很多年的职场人士。

如果你还是一名学生的话,想要当一名翻译,首先你要积累好自己的专业知识。无论是阅读写作,还是口语能力都要很高。如果有机会的话,那也希望你能够考取一些相应的专业的高级证书,这样的话可以为你以后当翻译呢作为一个敲门砖。

在毕业找工作的时候,着重了找一翻译相关的工作,先进入这个门槛,然后一步一步努力去真正当一名翻译。

如果你已经是一个,在职场上打拼了一段时间的职场人士,现在想转行做翻译的话,建议你先从兼职翻译做起。当然前提是你的语言能力够过关,有出色的成绩。你可以在网络上接一些笔译的活儿,至少你要一只脚先迈入翻译的门槛,如果你的能力出色,接的翻译能够翻译的非常好的话,自然会有人找上你专门做翻译。

然后你要选定一个翻译方向。比如你是工程类,人文类,社科类,还是什么其他的种类的翻译。然后着重研究这一类的文献资料,学习相关知识,这样在以后翻译的过程中才能够更准确。

我一个师兄就是这样进入翻译行业的,他原本在一所学校当英语老师,然后专兼职做翻译,因为翻译的比较好,就进入了一家公司,专门做工程的翻译,经常国外出差。

当然进入翻译行业之后,能有多大的发展,就要看你本身的能力了。

344 评论(11)

C站队丶肥皂

上大学的时候你就可以选择翻译这门专业,择校方面尽量考虑外国语大学,一般这类学校里面的孩子都是外语界的天才,努力加入他们,实现自己的梦想吧

337 评论(14)

龙宝宝lovyle

首先先学习英语这个专业,其次把口语练好,还要考专业证,毕业以后实习锻炼经验。加油加油。

135 评论(11)

相关问答