yoyoubaobao
WC是water closet的缩写 准确的翻译应该是指住宅卫生间.而大街上的公共厕所前总是错误的标注WC是很不准确的现在一般都换成toilet了(WC是美式英语的用法,但即使在美国也很少很少用.而在英国根本就没有WC这个用法,你要是去英国要说WC,准保没有一个人明白是什么意思)
牛奶泡泡韵
WC是公共厕所的英文简称。WC一词是water-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解,对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。WC是对厕所最早的表达方法,全称是watercloset(抽水马桶),意思就是告诉别人“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”,这种很粗俗的表达方式是英美等国一二百年前使用的。
柏林熊77
W·C是对厕所最早的表达方法,全称是water closet(抽水马桶),意思就是告诉别人“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。这种很粗俗的表达方式是英美等国一二百年前使用的。在中国传入多年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称,但实际上在国外,WC已经在几年前消失了,取而代之的是Toilet,所以会爆出老外不识WC的笑话。 WC词义本身与Toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。Toilet这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(l’eaudutoilet)也和Toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把Toilet译作“公共洗手间”。 W.C一词是wafter-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。WC的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知WC所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如lavatory,restroom,bathroom,toiletpowder-room等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上men,或gent’s,女用的则写上women或ladies‘。是以在外国人口中,WC一词基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。
好奇的小米
缩写:女厕所是”W“,男厕所是”M“。厕所可以用toilet,也可以用washroom,在前面加Men's或Women's , Men's Washroom(男洗手间)Women's Washroom(女洗手间)Men's Toilet(男洗手间)Women's Toilet(女洗手间)。拓展资料:厕所泛指由人类建造专供人类(或其他特指生物,如家畜)进行生理排泄和放置(处理)排泄物的地方。 人类使用的厕所大多有男厕女厕之分,不过随着科技的发展,男女共用的厕所,也问世了。厕所的名称有很多,有的地方叫窖,有的叫茅房,文雅一点的叫洗手间、盥洗室。潮汕地区则延续唐朝时的叫法称之为"东司"或者"东厮"。厕所也有外文名字,有叫Toilet,有叫Men'room的。上厕所也有很多种叫法,古代叫更衣,后来叫解手,现代叫方便,叫如厕,叫出恭,上洗手间。通俗的叫大便小便,文雅的叫洗手。西方人把上厕所说成是摘花,日本男人在野外方便叫打猎。上厕所一般分为蹲便和坐便两种形式,蹲厕以亚洲人居多,所以叫亚洲蹲,坐便现在也成为中国人家庭的标配了
蘑菇Miranda
您好!wc是Water Closet的简称,国内指厕所。很早以前,厕所Toilet里都有水箱water closet,人们百一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了度toilet的代名词。后来为了方便,人们就用water closet的开头字母W.C.来代替toilet。W.C.一词是water-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。
WC是一种很粗俗的表达方式(相当于中国乡村常在厕所中标“男”“女”知),是英美等国一二百年前使用的,现在多使用TOILET、Bathroom、Restroom(AmE)等较文雅的词。
在中国传入多年,许多中国人都知道道WC是公共厕所的英文简称,但实际上此缩写在英文国家根本就不使用。取而代之的是Toilet 或者专其他单词,所以真正讲英文的人到了中国却不知道此缩写代表什么意思。
在美国,绝对没有人使用这个缩写的。一般称为,Restroom 或者 Bathroom,有些地方也用 Washroom。在属中国用 WC 来代表厕所,可以说是中式英语的一种变异。
每天只睡4小时
缩写:男厕所是”M“,女厕所是”W“。
全拼是Men's Washroom(男洗手间)Women's Washroom(女洗手间)。
在英式英语中,厕所普遍被称为toilet,toilet本身的意思是指抽水马桶,此处引申为(厕所)洗手间。采用toile这种用法的国家和地区有英国、澳大利亚、新西兰和新加坡等东南亚国家,还有香港和中东地区,而南非洗手间的标识即采用toilet,又使用restroom。
在这些英语国家中,一般来说,bathroom指的是包含浴缸的浴室,washroom指的是可以洗手的地方,restroom则是休息室。而在美加,toilet一般纯指马桶本身。
拓展资料:
厕所,是供人大小便的地方, 雅称“洗手间”, 即有盥洗设备的房间。在英语世界中,各国的说法多种多样。
zhuhuals2008
原因:WC是英文Water Closet的简称,国内指厕所。
很早以前,厕所Toilet里都有水箱water closet,人们一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名词。后来为了方便,人们就用water closet的开头字母WC来代替toilet。
在很多西方国家根本不用WC表示厕所。在英语里,WC的内涵基本可以理解为中国话所说的茅坑儿,是比较粗糙的大俗话。
扩展资料:
《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。WC的意思,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知WC所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如lavatory,restroom,bathroom等单词,都可以用来指厕所。
在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上Men,或Gent’s,女用的则写上Women或Ladies‘。所以在外国人口中,WC一词基本已经消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。
参考资料来源:百度百科-wc (厕所的中式译法)
参考资料来源:人民网-公共厕所不得再叫WC 北京公共场所年内换正宗洋名