超级好奇诶
其次的英文翻译是secondly
词语分析:
音标:英 [ˈsekəndlɪ] 美 [ˈsɛkəndli]
adv. 第二,其次
短语:
secondly member 中级会员
Reexamination secondly 第二次复审
例句:
To start with,we haven't enough money,and secondly we haven't enough time.
首先,我们没有足够的资金;其次,我们没有足够的时间。
Secondly,Sodium Pentachlorophenolate was to be the sole net for shake vanner training and screening PCP-Na degradation bacteria.
再以五氯酚钠为唯一碳源进行摇瓶培养,筛选五氯酚钠降解菌。
Firstly it is wrong and secondly it is extremely difficult to implement.
首先,这样做不对;其次,要实行它也异常困难。
近义词:
adv. 其次 next , then
枫月絮影
首先可以用英文表达为:
1、in the first place;
2、in the first instance;
3、first of all;
4、first off;
5、(the) first thing;
6、 above all;
7、 for one thing;
8、for a start;
9、to start with;
其次可以用英文表达为:
1、 the next ;
2、secondly;
3、 in the next place;
4、 moreover ;
5、secondary
扩展资料
英语中其他表达顺序的词
1、First,
如:First , I wish you good health ;
2、second
如:second , I wish you success in your work ;
3、third
例句: third , I wish you good luck in everything
叙述事物的先后顺序时常用:First…, second …, third …, lastly …。也可以用“first … later / then …” 以及“For one thing … ; for another …”句型表达顺序。
序数词的用法
序数词用于表示事物的顺序,一般由与之相应的基数词加th构成(但有特殊形式需特别记忆);序数词主要用作定语,前面一般要加定冠词(或物主代词)。如:
Their second son is a doctor. 他们的二儿子是个博士。
The hundredth cave that George has discovered in his lifetime is near the Alps. 乔治一生中找到的第一百个山洞在阿尔卑斯山附近。
注:序数词前有时可用不定冠词,表示“每一,又一”。
如:We’ll have to do it a second time. 我们将再做一遍。
忘记高傲
其次的英语有secondlyin the next placenextthenin the second place短语退而求其次: Second Best;settle for something;settle for其次的: Next;puisne;folgend;following其次地: posteriorly位居其次: underlie在其次: secondarily列句:1.Second, the artist, it's attributed to Leonard Da Vinci.其次,其作者被认为是里昂那多·达芬奇。2.Second, how much are the tuition fees?其次,学费是多少?3.And then there's the Santa Ana winds.其次就是圣安娜风。
熊猫盖盖
其次可用英语secondly,next或是then表达。读音分别为[ˈsekəndli],[nekst],[ðen]。
1、next的用法:
next用作形容词可指位置,时间顺序上紧挨着。用于时间时,表示的是以现在为标准,则其前不加the,意思是下(年,月,日)等。如果与特定时间有联系,其前要加the。表示顺序时,意为下一个,紧接着的,其前一定要加the。
2、then的用法:
then用作副词时,表示那时,然后,既然如此等含义,可用于过去或将来。用于形容词时,表示当时(任职等)的含义。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。