回答数
5
浏览数
191
snake20001981
Stray Birds
可怜的tina
罗宾德拉纳特·泰戈尔: Rabindranath Tagore《飞鸟集》:《Stray Bird》这里有原文的中英文对照:
无形风9596
罗宾德拉纳特·泰戈尔: Rabindranath Tagore
《飞鸟集》:《Stray Bird》
啃鲍鱼的螺丝
《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray,漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。所以既可译为游荡之鸟的诗,也可理解为漂泊者之歌。诗集开篇便点题明意:“夏天的飞鸟,飞到我的窗前鸣歌,又飞去了。”(第一首)“世界上的一对小小的漂泊者呀。请留下你们的足印在我的文字里。”(第二首)可见《飞鸟集》意味着泰戈尔心灵漂泊----思维运动的历程,艺术地传递出诗人对世态人生的探讨,对理想境界的企望。
哈鲁咕噜
Bird collection
优质英语培训问答知识库