• 回答数

    10

  • 浏览数

    312

小小乖肉球
首页 > 英语培训 > 中文地名英文翻译

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Lisa艳艳

已采纳

1.人名表达三个字的,例如欧阳克:Ou Yangke 两个字的,例如肖邦:Xiao Bang2.地名的,例如都江堰:Du Jiangyan3.城市的,例如大庆:Da Qing

中文地名英文翻译

327 评论(14)

ellalikesyou

二楼的翻译……==!弄的翻译是用lane,PRC指的是中华人民共和国的缩写跟USA代表美国一样。正确翻译如下:Room 102, No. 57, Lane 200,Songtao Road, Shanghai City, PRC另外,下面这种常见写法也是可以的:Room 102, No. 57, Lane 200,Songtao Rd, Shanghai, PRC

136 评论(11)

麦兜籹籹

102room number 57 path 200 songtao road shanghai in china

81 评论(11)

天晴0608

通常来说,中国城市的英文名就是它们城市的拼音

具体的城市及英文名如:

北京,英文名Beijing,旧称Peking。

上海,英文名Shanghai

广州,英文名Guangzhou,Canton,Kwangchow

深圳,英文名Shenzhen、Shumchun、Shamchun

天津,英文名Tianjin、Tientsin

香港、英文名Hong Kong

南京、英文名Nanking

澳门、英文名Macau

西藏、英文名Tibet

西安、英文名Sian

珠海、英文名chu-hai成都、英文名 ChengTu天津、英文名 TienTisn福州、英文名 Foochow 桂林、英文名Kweilin宁波、英文名Ningpo汕头、英文名Swatow潮州、英文名Teochew揭阳、英文名Kityall福州、英文名Foochow 湛江、英文名Tsamkong  天津、英文名tientsin 扬州、英文名yangchow 苏州、英文名soochow梅州、英文名Kaying  拉萨、英文名Lahsa 呼和浩特、英文名Hohhot 韶关、英文名Shaokwan  乌鲁木齐 、英文名Urumqi 惠州、英文名Waichow 沈阳、英文名Mukden  大连(旅顺)、英文名Port Arthur 桂林、英文名Kweilin 宁波、英文名Ningpo

参考资料:百度百科-中国城市名字大全

137 评论(14)

小冷0623

Beijing北京Hohhot Shi呼和浩特市

274 评论(10)

雅婷0302

向一楼致敬。厉害

239 评论(8)

小川里沙

1、人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。

2、中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。

3、地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。如:都江堰市 Dujiangyan City(四川);绥芬河市 Suifenhe City(黑龙江);武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(福建)。

扩展资料:

1、人名的英语翻译:

英文的名(first name)在前,姓(last name)在后,如现任的美国总统Donald Trump (唐纳德特朗普),前面的Donald (唐纳德)是名,后面的Trump (特朗普)是姓;“孔乙己”英语翻译为Yiji Kong(乙己孔)。

2、山名、海名、湖名的翻译:

峨眉山 Mount Emei(四川);五台山Wutai Mountain(山西);象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林);

东海 the East China Sea;邛海 the Qionghai Lake(四川西昌);大滩海 Long Harbour(香港)

241 评论(11)

毛毛爱囡囡

看奥运会会徽吧 上面是Beijing呼和浩特 Hohhot

353 评论(15)

zhangchanli

Room 102, No. 57, Lane 200,Songtao Road, Shanghai City, P.R. China

144 评论(8)

哪也去不了

用汉语拼音!如北京用英文表达就是“bei jing”的全拼哦!而人名即可以用汉语拼音也可以用英文拼写如梅姓可以拼成“May”,在文中(或者开头)人名首字母都大写,地名在文首开头字母大写文中可以小写!

167 评论(10)

相关问答