加菲猫爱烤鸭
中国城市英文名上海:解放前为:Shanghai北京:解放前为:peking厦门:Amoy 闽南语香港:Hong Kong 香港的英文名是被使用很广的,发音源于粤语。广州:canton南京:Nanking青岛:Tsingtao 这个是外国人发不出那个音而造成的,现在好多外国都说能发这个音,不知当时是哪个国家给青岛这个名字!澳门:Macau 源与妈祖的发音西藏:Tibet西安:Sian珠海:chu-hai成都: ChengTu天津: TienTisn福州: Foochow 桂林:Kweilin 宁波:Ningpo (省)江苏:KiangSu 汕头:Swatow 潮州:Teochew 揭阳:Kityall 福州:Foochow 湛江:Tsamkong 天津:tientsin 扬州:yangchow 苏州:soochow 梅州:Kaying 拉萨:Lahsa 呼和浩特:Hohhot 韶关:Shaokwan 乌鲁木齐 Urumqi 惠州:Waichow 沈阳:Mukden 大连(旅顺):Port Arthur 桂林:Kweilin 宁波:Ningpo
哼哼家的猫猫
魔都是上世纪二三十年代上海的别称之一,相对于西方人对上海"TheGreatestCityoftheFarEast"、"ParisoftheOrient"的称呼,魔都是当时日本人对上海的一种习惯称呼。20世纪初旅居上海的日本作家村松梢风的畅销小说《魔都》,大概是第一个把上海称为“魔都”的人,此后,魔都一词被许多人用来形容上海那错综迷离的世相。
梧桐春雨
诱拐;坑骗的意思。
shanghai作动词时表示“诱拐;坑骗;胁迫”,而魔都上海的汉语拼音是“Shanghai”。
“上海”的英文是“Shanghai”(S大写);而“shanghai”(s小写)是一个动词。
来看看牛津词典对“shanghai”的解释:
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do。
翻译成中文就是:坑蒙拐骗或强迫某些人去做一些他们不愿意做的事情。
所以,“shanghai”作动词,表示:欺骗、强迫。
简介:
在英语中,首字母小写的“shanghai”是一个动词,与首字母大写的“Shanghai”(上海市)不同,一个人若被以欺骗、胁迫、暴力相向而到船上做工则称为被shanghai了(即be shanghaied)。
直到1915年,此非自主劳务现象一直广泛存在于美国的船上。这些涉及此绑架模式的人在英语被称为crimps(掮客),也与大英帝国海军的强征入伍有相关性。