汀汀20082008
kdh基础差的买个网课看看,基础好的直接看书做题。这是我整理的一些资料我找到了,最新的,今年的,英语,数学等专业课都有的都有,还有真题。你关注gong\众\号\搜:易思课考研。就能看到了。..........韩雄字木兰,河南东垣人也。雄少敢勇,膂力绝人,工骑射,有将率材略。及魏孝武西迁,雄便慷慨有立功之志。大统初,遂与其属六十余人于洛西举兵,数日间,众至千人。与河南行台杨琚共为掎角。每抄掠东魏,所向克获。徒众日盛,州县不能御之。东魏洛州刺史韩贤以状闻,邺乃遣其军司慕容绍宗率兵
柠檬心的颜色
考研英语中常见的长难句是并列句、定语从句和名词性从句。1、并列句常常会省略成分,因此会造成指代不明,理不顺句子的现象,要找准并列连词。2、定语从句是最重要的,修饰名词的从句,但是只要能找准定语从句起始到结尾,只看主干提取主要信息就可以。因此定语从句连接词,和主干谓语动词的定位很重要。3、名词性从句顺着句子顺序去理解即可。当然还有看起来句子很长的句子,有些时候并不是长难句,可能只是修饰语和插入语表示补充说明的成分很多,因此还是要提取句子主干,找准谓语动词。望采纳~
HELLO小不不
1、For example, adolescent boys are more likely to buy computer games than any other group, so it makes sense to make computer game ads that appeal to this group.
【句式翻译】例如,进入青春期的男孩子就可能比任何其他人群更愿意购买电脑游戏,因此,针对这个目标群体制作有吸引力的电脑游戏广告是有意义的。
2、The more exposed young people are to financial issues, and the younger they become aware of them, the more likely they are to become responsible, forward-planning adults who manage their finances confidently and effectively.
【句式翻译】年轻人越多接触经济问题、越早地了解这些问题,他们就更有可能成为有责任感的、早作打算的成年人,能够有信心地、有效地管理自己的经济问题。
3、She found that kids praised for“trying hard”did better on tests and were more likely to take on difficult assignments than those praised for being“smart”.
【句式翻译】她发现因为努力被表扬的孩子比因为聪明被表扬的孩子在考试中表现得更好,更愿意承担困难的任务。
4、He worked there through his school and university years until 1942, a year after he had gained a Master’s degree at university in chemistry.
【句式翻译】他读中学和大学的那段时间都在那里工作,一直到1942年,也就是他在大学里获得化学硕士学位后的那一年。
5、By the end of the century, we will have discovered other places in our solar system suitable for living and we will have discovered ways to go further into space.
【句式翻译】到本世纪末,我们将会在太阳系中发现其他适合人类居住的星球,并将发现进行更远空间探索的方法。