徐珊珊11
“他每月的生活费不足500美元”翻译成英语:His monthly living expenses is less than 500 dollars.翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。“译”是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。
ABCDG,43668
maintenance维修英:[ˈmeɪntənəns]美:[ˈmeɪntənəns]n.维护; 保养; 维持; 保持; (依法应负担的)生活费; 抚养费
yanrongsun
生活费的英文:living costs
重点词汇:cost
释义:
n. 费用;成本;代价;[律]诉讼费用
v. 花费;使付出;使做不愉快的事;估算成本
语法:n. (名词)
cost作名词时,意思是“成本,费用,价钱,代价”。引申可指“损失,牺牲”,包括时间或精力方面的消耗。
cost作“成本”“费用”解时,可用单数形式,也可用复数形式; 作“代价”解时,一般用单数形式。
词汇搭配:
cost against 负担诉讼费
cost in 在…方面的代价cost of… 费
cost of capital 资金成本
cost of construction 建筑费
例句:We calculated the cost of building a new house .我们计算了造1座新房子的费用。
扩展资料:
cost近义词:expense
释义:n. 费用;花费;代价
语法:
expense, cost, outlay辨析
这三个名词的共同意思是“花费,费用”。其区别是:
1、cost指为获得或生产某物所费的金额,是时间、劳力等的总计。一般指日常生活的开销,也可指劳力、服务等的“费用”“花费”;expense则含有较不确定的意味,泛指“费”“费用”; 而outlay则指为一定目的而花费的金额。
2、cost和outlay既可用作动词,又可用作名词,而expense只能用作名词,其动词形式为expend。
词汇搭配:
at sb's expense 由某人付费
free of expense 免费
regardless of expense 不惜费用
with great〔little〕 expense 花费大〔小〕
天堂的阶梯
他每月的生活费不足500美元。英文译作:His monthly cost of living is less than $500.cost 英 [ kɒst ] 美 [ kɔ:st ]n.价钱,代价; 花费,费用; 牺牲; [用复数][法律]诉讼费vi.价钱为,花费; 估计成本vt.付出代价; 估价; 使丧失; 使付出努力复数: costs 过去式: cost 过去分词: cost 现在分词:costing 第三人称单数: costs1.Companies are moving jobs to towns with a lower cost of living.各公司正在把工作岗位转移至生活费用较低的城镇。2.The new shopping centre was constructed at a cost of 1.1 million.新建成的购物中心耗资110万。less than 小于,决不; 以内; 没有; 不足1.He is lined up for no less than four US television interviews.多达4家美国电视媒体排期邀请他上节目接受采访。2.In less than seven days the infested plants had recovered.不到7天时间,受虫害侵袭的植物就复原了。