小宇巴波比
歌曲简介:中文名称:文森特外文名称:vincent所属专辑:《Vincent》发行时间:1971歌曲原唱:唐·麦克莱恩填 词:唐·麦克莱恩谱 曲:唐·麦克莱恩音乐风格:民谣歌曲语言:英语歌词:Starry starry nightPaint your palette blue and grayLook out on a summer's dayWith eyes that know the darkness in my soul繁星点点的夜晚在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩在某个夏日里,你向外张望双眸似可看穿我的灵魂Shadows on the hillsSketch the trees and the daffodilsCatch the breeze and the winter chillsIn colors on the snowy linen land你变幻山峦间的阴影勾勒树林与水仙花捕捉拂面清风和冬日寒冷色彩幻化在雪白亚麻画布上Now I understandWhat you tried to say to meHow you suffered for your sanityHow you tried to set them freeThey would not listen they did not know howPerhaps they'll listen now现在我终于知道你想对我倾诉什么众醉独醒,你有多么痛苦众生愚愚,你有多想让他们自由但那时他们不听,更不懂也许,此时的他们想听了Starry, starry nightFlaming flowers that brightly blazeSwirling clouds in violet hazeReflect in vincent's eyes of china blue繁星点点的夜晚殷红的花儿,恍若燃烧的火焰云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟映在文森特湛蓝色的双眸Colors changing hueMorning fields of amber grainWeathered faces lined in painAre soothed beneath the artist's loving hand色彩幻化万千黎明的田野,琥珀色的麦穗和那饱受风霜的脸在文森特手中缓缓流出Now I understandWhat you tried to say to meHow you suffered for your sanityHow you tried to set them freeThey would not listen they did not know howPerhaps they'll listen now现在我终于知道你想对我倾诉什么众醉独醒,你有多么痛苦众生愚愚,你有多想让他们自由但那时他们不听,更不懂也许,此时的他们想听了For they could not love youBut still your love was trueAnd when no hope was left insideOn that starry, starry nightYou took your life as lovers often doBut I could have told you VincentThis world was never meant for one as beautiful as you尽管他们不曾爱过你但是你依然真情切切但当希望日渐消逝,终究不敌岁月在一个同样繁星点点的夜晚你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样假如我在,文森特,我会对你说俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿Starry, starry nightPortraits hung in empty hallsFrameless heads on nameless wallsWith eyes that watch the world and can't forget繁星点点的夜晚你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中无框的头像,悬在一面面不知名的墙上恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却Like the strangers that you've metThe ragged men in ragged clothesThe silver thorn of bloody roseLie crushed and broken on the virginsnow如你曾经际遇过的每个陌生人那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里血色玫瑰上银色荆棘的刺被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地……Now I think I knowWhat you tried to say to meHow you suffered for your sanityHow you tried to set them freeThey will not listen they're not listening stillPerhaps they never will现在我终于知道你想对我倾诉什么众醉独醒,你有多么痛苦众生愚愚,你有多想让他们自由但那时他们不听,现在仍不得悟也许,他们永远不会Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第12名。
五月mother
William Blake - London I wander through each chartered street, Near where the chartered Thames does flow, And mark in every face I meet Marks of weakness, marks of woe. In every cry of every man, In every infant's cry of fear, In every voice, in every ban, The mind-forged manacles I hear. How the chimney-sweeper's cry Every blackening church appals; And the hapless soldier's sigh Runs in blood down palace walls. But most through midnight streets I hear How the youthful harlot's curse Blasts the new-born infant's tear, And blights with plagues the marriage hearse. William Blake’s poem “London”, first published in 1974, deals with the difficult and hard life in London at that time. He describes how dirty the streets and the Thames is and how the poor people suffer hopelessly and how they are in dire need of money.. He has created a dark atmosphere, that’s dull and tiring. In the poem the speaker wanders through the streets of London and comments on his observations. He sees despair in the faces of the people he meets and hears fear and repression in their voices. The woeful cry of the chimney-sweeper stands as a chastisement to the Church, and the blood of a soldier stains the outer walls of the monarch's residence. The nighttime holds nothing more promising: the cursing of prostitutes corrupts the newborn infant and sullies the "Marriage hearse." The main ideas in ‘London’ that Blake is trying to put across are that London is a horrible, grotty place. He also suggests that the people in London live in fear and misery. The poem has four quatrains, with alternate lines rhyming. Repetition is the most striking formal feature of the poem, and it serves to emphasize the prevalence of the horrors the speaker describes. For example ‘every cry of every man’. This suggests that everyone is upset and as a result of this they are crying and also the repetition of ‘every’ really emphasises everyone of London. He also uses repetition of ‘every’ to emphasise the idea that every man of London is suffering. The repetition may also symbolize the way in which things can be enforced into peoples minds, repeatedly doing things may cause them to become a habit. The language Blake has used in ‘London’ is mainly negative, because he uses dark, gloomy adjectives, such as, ‘blackening’. This suggests a dark, evil and corrupt scene. He does this to create a negative picture of London. Blake shows his disgust and hatred of the London he lived in. for example, he mentions the idea ‘Plague’ for example, ’Blights With Plagues the marriage-hearse’. This suggests that even the happiest things, such as marriage are tarnished with disease. Blake also uses dark imagery to create a dark tone of the poem. There is also an example of juxtaposition in ‘London’ when Blake put ‘marriage’ and ‘hearse’ together, suggesting marriage then death. The effect of placing a symbol of death next to marriage – a happy event is saying basically that happiest things in life are tarnished by disease, such as the plague, causing death. The poem ‘London’ is written in four stanzas. The poem uses an ‘A, B,A,B’ rhyming pattern, which is restricted to that beat. Blake also uses assonance for example ‘flow’ and ‘woe’. It has 14 lines and is written in iambic pentameter. Blake uses his rhetorical skills of alliteration, imagery, and word choice to create his poem, but more importantly to express the emotional significance that is implied. the central metaphor of this poem, the "mind-forg'd manacles" of the second stanza. Once more a vivid symbol explains a deep human truth. The image of the forge appears in The Tyger (stanza 4). Here Blake imagines the mind as a forge where "manacles" are made. Blake writes ironically of "the chartered Thames". The "weakness" and the "woe" (a strong word in 1794; =misery) of every person is plain to see "in every face", as in their cries, whether of adults or babies (stanza 2). the "hapless" (unfortunate) soldier is topical: the poem was written shortly after the start of the French Revolution: this was so bloody an uprising that the figure of speech called hyperbole (=exaggeration) was often used, as blood was said to be running down the walls. William Blake's poem, "London", is obviously a sorrowful poem. In the first two stanzas point out to us that London is restricted by rules and regulations. Blake utilizes alliteration and word choice to set the sad atmosphere. Blake introduces his reader to the narrator as he "wanders" through the "chartered" society. A society in which every person he sees has "marks of weakness, marks of woe." Blake repeatedly uses the word "every" and "cry" in the second stanza to symbolize the depression that circle around the entire society. The "mind-forged manacles" the narrator hears suggests that he is not mentally stable. In the third stanza, shows us who are restricting the people of London, i.e the Church The Soldiers and the Palace/Monarch.Blake utilizes imagery of destruction and religion. This imagery is a paradox, which implies some religious destruction like the apocalypse. The "chimney-sweeper's cry" symbolizes the society trying to clean the ashes that causes their state of depression. Blake uses the religious imagery of the "black'ning church" to represent the loss of innocence, and the society's abandonment of religion. The use of the soldiers creates an imagery of war. The "hapless soldier's sigh" symbolize how men are drafted into war and have no choice but to serve their country. As these soldiers unwilling march to the beat of the country's forceful drum, they know their lives will be taken, as their "sigh runs in blood down palace walls." Blake uses this sense of destruction to explain how people are forced to repair the "weakness" and "woe" of their society. The fourth stanza of "London" unravels the complex meaning of the poem. The "youthful harlot's curse" symbolizes how the youth's sinful deeds will effect the next generation. Their "curse" causes the "newborn infant's tear" which exemplifies how the new generation will have to correct the mistakes of the previous generation. The "plagues" also symbolizes this curse, and the "marriage hearse" creates a paradox, which confuses eternity and death. The poem climaxes at the moment when the cycle of misery recommences, in the form of a new human being starting life: a baby is born into poverty, to a cursing, prostitute mother. Sexual and marital union--the place of possible regeneration and rebirth--are tainted by the blight of venereal disease. Thus Blake's final image is the "Marriage hearse," a vehicle in which love and desire combine with death and destruction. William Blake's "London" is a poem about a society that is troubled by the mistakes of the generation before. Blake uses the rhetorical components of imagery, alliteration, and word choice to illustrate the meaning of the poem. What exactly does this poem mean? Blake creates complexity by using his rhetorical skills, which in turn opens up the poem for personal interpretation.
矩阵时差
《Vincent》这首歌非常美,我自己翻译了一版,译文如下,如转载请注明出处:今夜星如醉(Vincent,又名Starry, starry night)词曲:Don Mclean翻译:角木蛟()今夜星如醉(Starry, starry night)绘满画板蓝与灰(Paint your palette blue and grey)遥望夏日的眼眉(Look out on a summer‘s day)眸中洞悉我灵魂中的黑(With eyes that know the darkness in my soul)山上的阴魅(Shadows on the hills)勾勒树林与花蕊(Sketch the trees and the daffodils)清风寒气凉如水(Catch the breeze and the winter chills)雪白画布上晕染了苍翠(In colors on the snowy linen land)终于能体会(Now I understand)渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)你想开启他心扉(And how you tried to set them free)他们不愿听(They would not listen)他们听不懂 (They did not know how)现在也许会(Perhaps they’ll listen now)今夜星如醉(Starry, starry night)火红花儿多明媚(Flaming flowers that brightly blaze)风起云动紫烟飞(Swirling clouds and violet haze)映出眸中你湛蓝的眼泪(Reflecting Vincent‘s eyes of china blue)丹青入精微(Colours changing hue)黎明田野麦如水(Morning fields of amber grain)饱经风霜人憔悴(Weathered faces lined in pain)妙手一挥你用爱去抚慰(Are soothed beneath the artists’ loving hand)终于能体会(Now I understand)渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)你想开启他心扉(And how you tried to set them free)他们不愿听(They would not listen)他们听不懂(They did not know how)现在也许会(Perhaps they‘ll listen now)无人能够爱你(For they could not love you)而你情真不悔(But still your love was true)当所有希望都化成灰(And when no hope was left inside)那夜繁星都如醉(On that starry, starry night)你如恋人般自尽永不回(You took your life as lovers often do)但我要对你说,文森特(But I could have told you Vincent)这世界从来不配拥有你这动人的美(This world was never meant for one as beautiful as you)今夜星如醉(Starry starry night)寂寞楼台客已归(Portraits hung in empty halls)画像空悬烛成泪(Frameless heads on nameless walls)凝望世界你双眼仍慈悲(With eyes that watch the world and can't forget)而今物是人已非(Like the strangers that you’ve met)衣衫褴褛岁月摧(The ragged men in ragged clothes)银刺空绕红玫瑰(The silver thorn of bloody rose)遍地白雪中身心已破碎(Lie crushed and broken on the virgin snow)终于能体会(Now I think I know)渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)你想开启他心扉(And how you tried to set them free)他们不愿听(They would not listen)他们没在听(They‘re not listening still)也许永不会(Perhaps they never will)上述译文我用在了我的长篇小说《蝶幻——命运的一千种可能》中(这首歌与小说的意境和气氛非常契合,几乎就是为这部小说订制的),豆瓣阅读、亚马逊(kindle)、京东、掌阅(iReader)、华为书城上搜索“蝶幻”或“角木蛟”可见,欢迎阅读点评!除了Don McLean的原唱版本,我还喜欢Chloe Agnew版和王若琳版。更多内容可搜索“今夜星如醉”。
疯荷日狸
I'm loving living every single day,but sometimes I feel so....
我是如此的享受每一天的生活,但有时也感到失落...
I hope to find a little peace of mind.and I just want to know.
想要寻找一个宁静的心灵空间,寻找一个答案。
And who can heal those tiny broken hearts,and what are we to be.
谁能安抚那些破碎的心,我们将何去何从。
Where is home on the milky way of stars,I dry my eyes again.
在广阔的星空下何处寻到我的家,我只得再一次地擦干泪眼。
In my dreams I'm not so far away from home,
梦中我从未曾远离家园,
What am I in a world so far away from home,
现实中却如此远离家园,
All my life all the time so far away from home,
有生以来我都远离家园,
Without you I will be so far away from home.
没有你的相伴我依然远离家园。
If we could make it through the darkest night,we'd have a brighter day.
如果我们能穿越那最为黑暗的夜,我们将能拥有更光明的明天。
The world I see beyond your pretty eyes,makes me want to stay.
透过你那明眸我看到了一个世界,它是如此让我留恋。
And who can heal those tiny broken hearts,and what are we to be.
谁能治愈那破碎的心,我们将何去何从。
Where is home on the milky way of stars,I dry my eyes again.
渺茫星空,何处是家园,我只得再一次地擦干眼泪。
In my dreams I am not so far away from home,
梦中我从未曾远离家园,
What am I in a world so far away from home,
现实中却如此远离家园,
All my life all the time so far away from home,
有生以来我都远离家园,
Without you I'll be so far away from home.
没有你的相伴我依然远离家园。
I count on you, no matter what they say,cause love can find its time.
我是如此的依恋你,无论世人如何评说,爱能找到属于自己的季节。
I hope to be a part of you again,baby let us shine.
我渴望再一次的与你相融,爱的结晶令我们沐浴光辉。
And who can heal those tiny broken hearts,and what are we to be.
谁能安慰那些破碎的心,我们将何去何从。
Where is home on the milky way of stars,I dry my eyes again.
渺茫星空,何处是家园,我只得再一次地擦干泪眼。
In my dreams I am not so far away from home,
梦中我从未曾远离家园,
What am I in a world so far away from home,
现实中却如此远离家园,
All my life all the time so far away from home,
有生以来我都远离家园,
Without you I will be so far away from home.
没有你的相伴我依然远离家园。
In my dreams I am not so far away from home,
梦中我从未曾远离家园,
What am I in a world so far away from home,
现实中却如此远离家园,
All my life all the time so far away from home,
有生以来我都远离家园,
Without you I will be so far away from home.
没有你的相伴我依然远离家园。
扩展资料:
一、歌曲简介
Far Away From Home 是Groove Coverage在2002发行的专辑
这首歌已被众多知名DJ誉为当今舞曲最为精华的传世之作,并且在中国网络的下载量达到600万多次。这首歌还被评为全球最好听500首歌之一。
这是一首听后心灵很舒服的歌曲,旋律很好,让人一听就倾心,歌词之中虽有悲伤,却丝毫不亚于激昂曲调的震撼人心,是不可多得的一首经典歌曲。德国乐队“舞动精灵王族”(Groove Coverage)有着自己独树一帜的曲风,连情歌也能唱得这样漂泊。
二、歌曲赏析
整首歌工整的鼓点儿烘托出强烈的节奏,但它与一般表现都市人丰富多彩、热情四射的电子舞曲相当不同。反复变奏的旋律、几乎不变的鼓点,似乎更衬托出了歌手略带绝望的声音,甚至有撕心裂肺的感觉。在鼓点下,乐曲推进的速度异常缓慢,触动人们内心的则是主唱貌似单调平静、实则揪人心肺的声音。
歌手开始说“自己热爱生活,只是有时会感到迷惘”——自我安慰之词更显内心深藏的忧伤;再往下,歌手问了三个问题之后,苦闷之情表露无疑。
尤其第三个问题“Where is home on the Milky way of stars”(在这银河系的恒星上,何处是家园),使人感到“家”是如此遥不可及,随后的段落反复吟唱“so far away from home”把悲伤之情又向前推进了一步。
参考资料来源:百度百科-far away from home
无敌小天兵
1.love is color blind(很感人哦,消除种族歧视的最好歌曲)2.trouble is a friend ,lenka3. can't smile without you(虽然是关于love的,但真的很好听)4.don't stop(七小龙唱的那一版)5.i'm gonna to find you ,sarah corey(spell correct?)的 寻找自己在毒品里迷失的朋友,真挚 也有很强的舞曲风 真是音乐教育两不误啊6.byebye 上面已经有人推荐过了 但真的很感人 everytime i hear the song,i'll just think of the people i lost ;the people i missed
唐尼小姐
歌名:Vincent,歌手:Ellie Goulding
所属专辑:Vincent
作曲 : Don McLean,作词 : Don McLean
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Paint your palette blue and grey
让那调色盘里的蓝与灰点点辉映
Look out on a summer's day
你望着夏日的白昼
With eyes that know the darkness in my soul
用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与冬日的凛冽
In colors on the snowy linen land
在那雪白的亚麻画布之上
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵耀眼燃烧着
Swirling clouds in a violet haze
涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里
Reflect in Vincent's eyes of china blue
倒映在梵高瓷蓝的眼里
Colors changing hue
色彩变化无常
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
刻满痛苦饱经风霜的脸庞
Are soothed beneath the artist's loving hand
在梵高爱意的手下得到抚慰
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
How you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
How you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
For they could not love you
因为它们永远不会爱你
But still your love was true
但你的爱却如此真实
And when no hope was left in sight
当眼下已没有希望的气息
On that starry, starry night
在这繁星缀满的夜里
You took your life, as lovers often do
你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生
But I could've told you, Vincent
但我要这样告诉你 梵高啊
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界永远不是为你这样美好的人而生
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡的大堂
Frameless heads on nameless walls
无框的头像和无名的墙壁
With eyes that watch the world and can't forget
一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间
Like the strangers that you've met
像你遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
参差的灵魂和褴褛衣衫
The silver thorn on the bloody rose
血色玫瑰的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
正破碎躺在这处子般洁白的雪地上
Now I think I know
现在我觉得我懂了
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they're not listening still
他们不会倾听 现在也不会倾听
Perhaps they never will
或许永远也不会
扩展资料:
《Vincent》是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲。
重要演出
在湖南卫视2017全新原创音乐节目《歌手》第三期竞演舞台上,被誉为“香港乐坛英文歌翻唱先锋”的杜丽莎以一袭红裙优雅亮相,拥有超高音域的她此次选择低吟浅唱的嗓音来诠释,让这首纪念荷兰画家梵高的经典之作《Vincent》多了一番别致与韵味,把一代巨匠的孤独与哀愁娓娓道来,唱出了穿越几个世纪的传奇和思念。
原来我在这里8
1.琼•杰特《I love rock`n`roll》这个是80年代摇滚女王琼·杰特的一首冠军歌曲,不含情爱什么的特殊词,就是表达了艺人喜欢摇滚热爱生活的思想感情2.Sarah Connor《wait till you hear from me》这首歌是Saran Connor含泪歌唱自己因吸毒而死的朋友玛利亚,这首歌被誉为禁毒的歌曲,呼吁青少年朋友们要珍惜自己的生命,对自己负责,同时也抒发了对朋友玛利亚深切的怀恋与惋惜。3.jewel《stand》这首歌是描写现实社会暴力及不完美的事件,歌手希望从社会中得到爱,她就会变得完美,也会爱社会中的每个人。4.碧昂斯《listen》这首歌强烈的表达了碧昂斯成为歌手的不易,但是她不畏艰难,坚持了下来,站在了今天的舞台,有了今天的成就。告诉人们要知道倾听,要学会听别人的梦想。倾听她发自内心的声音。5.迈克尔·杰克逊《you are not alone》这首歌是写给无家可归的孩子、心灵受到创伤、经历苦难和战争的孩子们和人们的。告诉他们,他们并不孤独,不用哭泣,真爱一直都在……6.卡本特《昨日重现》这首歌是很味道的经典老歌了,显得比较慵懒但是气质高贵,比较适合高中学生听,我当时听得都入迷了,太好听了,歌词也很健康。7.波尼姆《巴比伦河》通过对巴比伦河的赞美歌唱,表达了浓厚的爱国热情。8.西城男孩《seasons in the sun》这首歌是歌颂人世间的三大情感的歌曲,即亲情、友情和爱情,当然这里的爱情比较健康向上的,这首歌的歌词本来是一个身患绝症的病人临终前写的诗歌,经西城男孩用丰富的感情唱出来,是首脍炙人口的好歌。我听过的没有暧昧的歌曲就这些了,个人认为比较不错,呵呵。希望能派上用场……
巫毒小子
船长,我的船长》Oh ,captain ,my captain!《劝少年们珍惜时光》及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变得风中枯萎(丁尼生)Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying因为信不信由你,这个房间里的每个人,总有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。我要你们向前到这儿来,细细玩味过去的面孔,你们经过这儿无数次,但从未真正看过他们,和你的差异并不大,对吧?同样的发型,和你们一样精力旺盛,和你们一样不可一世,世界都在他们的掌握之中,他们认为注定要成就大事,和大多数的你们一样,他们的双眼充满了希望,和你们一样。他们是否虚度时光,到最后一无所成?因为各位所见到的……这些男孩现在都已化为尘土了,如果你们仔细倾听,便能听见他们在低声耳语,附耳过去,仔细听,听见了?CARPE...听见了吗?CARPE... CARPE DIEM 及时行乐,孩子们,让你的生命超越凡俗。Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going tostop breathing, turn cold and die. I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. They're not that different from you , are they? Same haircuts. Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They belive they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives evenone iota of what they were capable? Because, you see gentelman, these boys are now fertilising daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extrordinary.《英语诗歌五百年》序言:要完全理解诗歌,我们首先必须了解它的格调、韵律、修辞手法,然后提两个问题:第一,诗主题如何艺术地实现;第二,诗主题的重要性。To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?我们不是在接水管。We're not laying pipe.惟有在梦中,人们才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free.学会自己思考,学会欣赏文学和语言。不管别人怎么说,文学和语言的确能改变世界。Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for.(梭罗)死亡诗人致力于吸取生命的精华。The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life".我们是一群浪漫主义者。我们不仅仅是念诗,诗从我们舌间滑落,就像蜜糖。情绪高涨,女人亢奋,灵魂驰骋。We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created.(梭罗)我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived.(丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服(Alfred Lord Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield.然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他们沉迷的嘲笑所感染/然后我看见刚果河/在黑土地上流过/在森林中划下一道金色的沟壑 (语言的节奏感)Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track.祝你开心如意!O(∩_∩)O~~
优质英语培训问答知识库