馋猫儿星星
《海的女儿》是安徒生的创作的童话,作家讴歌了小人鱼对爱情、灵魂、理想的追求,表现了她的善良纯洁的品格、坚强的毅力和牺牲精神。
《海的女儿》是安徒生的创作的童话,也被译为《人鱼公主》,该作讲述海公主小人鱼为了追求到一个人的高洁的不死的灵魂,放弃了海底自由自在的生活和300年长寿的生命,把美妙的歌喉丢弃在恶毒的巫婆手里,忍受住把鱼尾变成人腿后所带来的巨大痛苦,用她的爱、她的心和她年轻的生命,去追求那永生而崇高的人的灵魂,并通过“善良的工作”去分享人的一切永恒的幸福。作家讴歌了小人鱼对爱情、灵魂、理想的追求,表现了她的善良纯洁的品格、坚强的毅力和牺牲精神。
海的女儿是一个小美人鱼。小美人鱼是一个近乎完美的角色,她有着别人无法比拟的美妙声音——同样在现实中安徒生也曾经有过一副好噪音。此外,小美人鱼是海底世界中最小的公主.也是最受宠爱的公主,她的鱼尾在海底世界中是最漂亮的,但对于岸上世界来说,鱼尾是丑陋的不被世人所接受的。
开始,小美人鱼她被幸福冲晕了。她以为王子爱她,也没预料幸福离去得如此快。后来王子爱上了公主,并为之痴迷。海的女儿是那么善良,她希望所爱的人幸福,不想让她爱得人痛苦,所以她选择了祝福。只有懂爱的人才知道放手也是爱。
汉斯·克里斯汀·安徒生,丹麦19世纪童话作家,被誉为“世界儿童文学的太阳”。安徒生的代表作有《小锡兵》《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》等。丹麦童话作家安徒生一生未结婚。他将自己毕生的时间都耗费在了童话上。
济南别墅装修
英语阅读《海的女儿》
《海的女儿》讲述海公主小人鱼为了追求到一个人的高洁的不死的灵魂,放弃了海底自由自在的生活和300年长寿的生命,把美妙的歌喉丢弃在恶毒的巫婆手里,忍受住把鱼尾变成人腿后所带来的巨大痛苦,用她的爱、她的心和她年轻的生命,去追求那永生而崇高的人的灵魂,并通过“善良的工作”去分享人的一切永恒的幸福。作家讴歌了小人鱼对爱情、灵魂、理想的`追求,表现了她的善良纯洁的品格、坚强的毅力和牺牲精神。
The Little SeaMaid 海的女儿
far out in the sea the water is as blue as the petals of the most beautiful corn-flower, and as clear as the purest glass. but it is very deep, deeper than any cable will sound; many steeples must be placed one above the other to reach from the ground to the surface of the water. and down there live the sea-people.
now, you must not believe there is nothing down there but the naked sand; no,—the strangest trees and plants grow there, so pliable in their stalks and leaves that at the least motion of the water they move just as if they had life. all fishes, great and small, glide among the twigs, just as here the birds do in the trees. in the deepest spot of all lies the sea-king’s castle: the walls are of coral, and the tall, gothic windows of the clearest amber; shells form the roof, and they open and shut according as the water flows. it looks lovely, for in each shell lie gleaming pearls, a single one of which would have great value in a queen’s diadem.
the sea-king below there had been a widower for many years, while his old mother kept house for him. she was a clever woman, but proud of her rank, so she wore twelve oysters on her tail, while the other great people were only allowed to wear six. beyond this she was deserving of great praise, especially because she was very fond of her grand-daughters, the little sea-princesses. these were six pretty children; but the youngest was the most beautiful of all. her skin was as clear and as fine as a rose leaf; her eyes were as blue as the deepest sea; but, like all the rest, she had no feet, for her body ended in a fish-tail.
all day long they could play in the castle, down in the halls, where living flowers grew out of the walls. the great amber windows were opened, and then the fishes swam in to them, just as the swallows fly in to us when we open our windows; but the fishes swam straight up to the princesses, ate out of their hands, and let themselves be stroked.
outside the castle was a great garden with bright red and dark blue flowers; the fruit glowed like gold, and the flowers like flames of fire; and they continually kept moving their stalks and leaves. the earth itself was the finest sand, but blue as the flame of brimstone. a peculiar blue radiance lay upon everything down there: one would have thought oneself high in the air, with the canopy of heaven above and around, rather than at the bottom of the deep sea. during a calm the sun could be seen; it appeared like a purple flower, from which all light streamed out.
each of the little princesses had her own little place in the garden, where she might dig and plant at her good pleasure. one gave her flower-bed the form of a whale; another thought it better to make hers like a little sea-woman: but the youngest made hers quite round, like the sun and had flowers which gleamed red as the sun itself. she was a strange child, quiet and thoughtful, and when the other sisters made a display of the beautiful things they had received out of wrecked ships, she would have nothing beyond the red flowers which resembled the sun, except a pretty marble statue. this was a figure of a charming boy, hewn out of white clear stone, which had sunk down to the bottom of the sea from a wreck. she planted a pink weeping willow beside this statue; the tree grew famously, and hung its fresh branches over the statue towards the blue sandy ground, where the shadow showed violet, and moved like the branches themselves; it seemed as if the ends of the branches and the roots were playing together and wished to kiss each other.
there was no greater pleasure for her than to hear of the world of men above them. the old grandmother had to tell all she knew of ships and towns, of men and animals. it seemed particularly beautiful to her that up on the earth the flowers shed fragrance, for they had none down at the bottom of the sea, and that the trees were green, and that the fishes which one saw there among the trees could sing so loud and clear that it was a pleasure to hear them. what the grandmother called fishes were the little birds; the princess could not understand them in any other way, for she had never seen a bird.
“when you have reached your fifteenth year,” said the grandmother, “you shall have leave to rise up out of the sea, to sit on the rocks in the moonlight, and to see the great ships as they sail by. then you will see forests and towns!”
in the next year one of the sisters was fifteen years of age, but each of the others was one year younger than the next; so that the youngest had full five years to wait before she could come up from the bottom of the sea, and find how our world looked. but one promised to tell the others what she had seen and what she had thought the most beautiful on the first day of her visit; for their grandmother could not tell them enough—there was so much about which they wanted information.
no one was more anxious about these things than the youngest—just that one who had the longest time to wait, and who was always quiet and thoughtful. many a night she stood by the open window, and looked up through the dark blue water at the fishes splashing with their fins and tails. moon and stars she could see; they certainly shone quite faintly, but through the water they looked much larger than they appear in our eyes. when something like a black cloud passed among them, she knew that it was either a whale swimming over her head, or a ship with many people: they certainly did not think that a pretty little sea-maid was standing down below stretching up her white hands towards the keel of their ship.
now the eldest princess was fifteen years old, and might mount up to the surface of the sea.
when she came back, she had a hundred things to tell,—but the finest thing, she said, was to lie in the moonshine on a sand-bank in the quiet sea, and to look at the neighboring coast, with the large town, where the lights twinkled like a hundred stars, and to hear the music and the noise and clamor of carriages and men, to see the many church steeples, and to hear the sound of the bells. just because she could not get up to these, she longed for them more than for anything.
o how the youngest sister listened! and afterwards when she stood at the open window and looked up through the dark-blue water, she thought of the great city with all its bustle and noise; and then she thought she could hear the church bells ringing, even down to the depth where she was.
in the following year, the second sister received permission to mount upward through the water and to swim whither she pleased. she rose up just as the sun was setting, and this spectacle, she said, was the most beautiful. the whole sky looked gold, and as to the clouds, she could not properly describe their beauty. they sailed away over her head, purple and violet-colored, but far quicker than the clouds there flew a flight of wild swans, like a long white veil, over the water towards where the sun stood. she swam towards them; but the sun sank, and the roseate hue faded on the sea and in the clouds.
悠游肚肚熊
《海的女儿》是安徒生的创作的童话,深受人们的喜爱。《海的女儿》讲述的是海公主小人鱼为了追求爱情而放弃了自己的生命的故事。想要看一看《海的女儿》这个故事吗?下面给大家分享关于海的女儿童话故事,我们一起来看一下吧。
海的女儿童话故事
从前,大海深处的一座宫殿里住着神秘的人鱼家族。这座宫殿的统治者是海王的老母亲,她有六个美丽的小外孙女,其中最小的那个不仅最美丽而且最爱幻想,是老祖母的宝贝。
小人鱼满十五岁了,她轻轻地浮出水面看到了美丽的世界。太阳刚刚落下,离她不远的海面上有一艘巨大的帆船。她游到船舷边,从其中一个窗户往里看,那里面正在举行舞会呢!舞会的主角是一个漂亮的王子,今天正是他十六岁的生日。小人鱼深深地被王子迷住了。
夜渐渐地深了,船上的人也渐渐地睡着了。这时,海面刮起了狂风,水手们还没来得及收起风帆,船就被大风暴撕得粉碎。小人鱼在不远的地方看着这里发生的一切,她勇敢地向落水的王子游了过去,抱住已经奄奄一息的王子,她把他的头托出了水面,带着他游到了岸边。
小人鱼终于看到大陆了,她吻了吻王子的脸颊,希望他能醒过来。可是这时,有人向这边走来,小人鱼只好离开王子,躲到岩石后面。一个年轻的姑娘发现了王子,这时,王子醒了,他朝那个姑娘露出了感激的微笑——他还以为她救了他呢!小人鱼看到这一切,伤心地回到了海底的宫殿。
可是,当她再次来到王子醒来的海滩时,却再也见不到他了。她十分伤心,终于忍不住把心里的秘密告诉了一个姐姐。很快,所有的姐姐都知道了这件事情,其中一个姐姐知道那个王子住的宫殿在什么地方。于是,姐姐们拉着小人鱼一起游向王子所在的那个海湾,小人鱼终于在一个华丽的宫殿里看到了王子,她终于又开始开心地笑了。于是她便常常来这里看王子,她越来越喜欢人类了,她热切地盼望着自己能够上岸去,与他们生活在一起。
于是她去问她的好祖母,人和人鱼有什么不同,人鱼怎么才能变成人?
她的老祖母告诉她,人的生命虽然短暂,但人是有灵魂的,死后会升上天空,在天国里永存。而人鱼虽然有三百年的寿命,死后却只能化成海上四处漂浮的泡沫,再也看不到天上的太阳了。而人鱼如果想获得灵魂的话,必须得有一个人类爱她胜过其他的一切,并且和她结婚,这时他才可能把他的灵魂分一半给她,把他的欢乐也分一半给她。而且老祖母坚信,这样的事情永远不可能发生,因为人不会爱上人鱼,那条鱼尾巴对他们来说实在是太奇怪了。
小人鱼突然想到了巫婆,也许她可以帮她。于是,她悄悄地来到了巫婆的泥炭沼。巫婆答应帮她,但必须要她拿自己的声音来交换,小人鱼答应了。巫婆给了她一锅汤,她喝了后就会有腿了,而且会有世界上最轻盈的舞姿。但是从此以后再也不能回到海里了,而且每走一步,都会像走在刀尖上一样,脚上还会流血。如果那个爱她的人和别人结婚的第二天早上,她就会化成海上的浮沫。
小人鱼于是拿着这锅汤离开了。她不敢再回父亲的宫殿里去了,因为她已经变成了一个哑巴。当太阳升起的时候,在王子宫殿前的海滩上,小人鱼已经有两条腿了。可是小人鱼一站起来,就感到从脚底传来的钻心的疼痛,她立即就晕倒了。当她醒来的时候,她发现自己躺在一座大宫殿里,面前坐着那个王子!
于是她在这里住了下来,成了整个王宫里最漂亮的姑娘。然而,她却是一个哑巴,既不能唱歌,也不能讲话。但是她的舞姿无疑是最美的,每一个动作都充分展现了她的美。就这样,王子被这个被他称作“小孤儿”的姑娘深深地迷住了。她和王子一起过着快乐的日子,但每到夜晚的时候,她就会坐在海边往海洋的深处望去,思念她的亲人。
每天夜里,她的姐姐们手挽手的来看她,她们为她唱着凄楚的歌。而在远远的海面上,很久不曾浮出海面的老祖母和海王也在望着她。
可是王子虽然爱她,却没有娶她的念头。可是,没多久,大家传说王子快要结婚了,他未来的妻子是邻国国王一位美丽的女儿。小人鱼和王子一起去看这位公主,当公主从大殿后走出来的时候,王子惊呆了——这就是救他的那位姑娘。于是他把对小人鱼的爱放到一边去了,全心全意地看着他的新娘。可是,小人鱼的心里却充满了忧愁。
她为新郎和新娘跳起了优美的舞蹈,大家兴高采烈地为她喝彩,她从来没有跳得这么开心过,尽管这将是她最后的舞蹈。 她为他离开了亲人,付出了美妙的声音、每天忍受痛苦,可是这一切他却什么都不知道。
夜深了,所有的人都进入了梦香,小人鱼在甲板上等待太阳升起。这时,她的姐姐们出现在海面上,她们长长的头发已经没有了,她们用自己的头发和巫婆换了一把刀子,只要在天亮之前用这把刀刺进王子的心里,让他的血流到小人鱼的腿上,小人鱼就可以重新变成人鱼,回到海底享受她的三百年寿命。
朝霞渐渐地变得越来越亮了,小人鱼揭开了帐篷上紫色的帘子,她弯下腰去,在王子漂亮的脸庞上吻了吻,然后把刀子抛向大海,自己也纵身跳入海里——她感到,她的身躯正逐渐化为泡沫。
海的女儿人物介绍
小美人鱼
小美人鱼,不像其它童话中的女主角那么幸运,在儿童文学中,她是一个悲剧形象,也是安徒生在通话中树立的一个尖锐,生动的形象。亚里士多德认为理想的悲剧人物应该是本身具有某种缺陷或者是犯过失的的人。作为童话中的女主人公,小美人鱼是一个近乎完美的角色,她有着别人无法比拟的美妙声音——同样在现实中安徒生也曾经有过一副好噪音。此外,小美人鱼是海底世界中最小的公主.也是最受宠爱的公主,她的鱼尾在海底世界中是最漂亮的,但对于岸上世界来说,鱼尾是丑陋的不被世人所接受的。从某种程度上来说,小美人鱼的鱼尾叫做缺陷,为了克服这个缺陷,小美人鱼找了可怕的海巫婆求助,并最终用她的美妙声音换了两条漂亮的腿,同时她又有了另外一个缺陷——哑。小美人鱼拥有自己的花园,其他公主都种上了自己收集的奇异的珍宝,但小美人鱼的花园里面只有一座王子的雕像。由此可见,小美人鱼渴望被爱,她想同真正的人类恋爱,喜欢听所有人类的故事。
王子
童话中的王子代表着安徒生的理想世界,他不到16岁,英俊,就像美人鱼花园中的雕像。故事情节中提到王子让小美人鱼永不离开他,这祥的情节,代表着忠诚。
安徒生简介
汉斯·克里斯蒂安·安徒生(Andersen,1805—1875)丹麦作家,被尊为现代童话之父。安徒生1805年4月2日生于丹麦菲英岛欧登塞的贫民区,受过大学教育,曾志愿服役,抗击拿破仑·波拿巴的侵略,退伍后于1875年病故。父亲是个穷鞋匠,当洗衣工的母亲不久即改嫁。安徒生从小就为贫困所折磨,先后在几家店铺里做学徒,没有受过正规教育。少年时代即对舞台发生兴趣,幻想当一名歌唱家、演员或剧作家。1819年在哥本哈根皇家剧院当了一名小配角。后因嗓子失去圆润的声音被解雇。从此开始学习写作,但写的剧本完全不适宜于演出,
没有为剧院所采用。1822年得到剧院导演约纳斯·科林的资助,就读于斯莱厄尔瑟的一所文法学校。这一年他写了书,有些故事表现了善和美必胜的乐观信念,有些则非常悲观,结局极为不幸,他的故事之所以有着强烈吸引力,部分原因是他们同情不幸者和流浪者。他还写过戏剧、小说、诗歌、游记和几本自传,1875年8月4日上午11时,因肝癌逝世于朋友的乡间别墅。丧礼备极哀荣,享年70岁。