• 回答数

    7

  • 浏览数

    239

地球是个圆曲奇
首页 > 英语培训 > 南京烤鸭的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

风荷丽景

已采纳

“南京”的英文名叫“NanKing”的由来:

威妥玛(1818--1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使。 威妥玛在华任职期间,为了外国人便于学习和掌握汉语、汉字,他以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。

1906年春在上海举行了“帝国邮电联席会议”,对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。会议决定:基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据,也就是威妥玛-翟理斯式拼音。

为了适合打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。此种拼音系统被称为“邮政式拼音(Postal Spelling System)”,在1912年中华民国成立之后继续使用,它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。

扩展资料:

中华人民共和国于1958年通过汉语拼音方案后,邮政式拼音作为中国大陆地名的音译标准仍然在国际上通行,直至联合国于1977年起正式改用汉语拼音拼写中国大陆地名。

纵然如此,中国历史较久的机场所用的IATA代码仍然是以邮政式拼音为基础,如北京首都国际机场的IATA代码PEK。

参考资料来源:百度百科-威妥玛式拼音

南京烤鸭的英文

153 评论(10)

sanyuan617

包子 stuffed steamed bun 馒头 steamed bun 月饼 mooncake饺子 dumpling面条 noodles烧饼 sesame cake或者 Clay oven rollsbread 面包sausage 香肠beef 牛肉ham 火腿hamburger 汉堡包早餐breakfast午饭lunch 晚饭 supper烧饼Clay oven rolls    油条Fried bread stick      韭菜盒Fried leek dumplings   水饺Boiled dumplings   蒸饺Steamed dumplings  馒头Steamed buns  割包Steamed sandwich  饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes          皮蛋100-year egg    咸鸭蛋Salted duck egg  豆浆Soybean milk 饭 类: 稀饭Rice porridge  白饭Plain white rice  油饭 Glutinous oil rice  糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice  蛋炒饭Fried rice with egg  地瓜粥Sweet potato congee fried rice 炒饭 plain rice 白饭 crispy rice 锅巴 gruel, soft rice , porridge 粥 —noodles with gravy 打卤面 plain noodle 阳春面 casserole 砂锅 chafing dish,fire pot火锅 meat bun肉包子

296 评论(8)

青藤6970

烤鸭的拼音是kǎo yā。

表达意思:烤鸭(Roast Duck)是指以果木炭火烘烤作为主要烹饪方式的鸭肉菜品,是北京的名食。其色泽红艳,肉质细嫩,味道醇厚,肥而不腻,通常夹卷其他荤素食物一起食用,被誉为“天下美味”,驰名中外。

词性:通常在句中作名词,作为主语或宾语。

结构:烤(左右结构)鸭(左右结构)。

烤鸭的特点

烤鸭具有色泽略黄,柔软淡香,味道醇厚,肥而不腻的特点。烤鸭是北京和南京的一道特色名菜,属于北京菜或金陵菜,被誉为“天下美味”,常食用方法是用糯米皮夹卷起来搭配蒜丝和黄瓜一起食用。烤鸭用的鸭子也比较有讲究,主要是用填鸭,因为填鸭肥瘦分明,皮下脂肪较厚,鲜嫩适度,非常适合做烤鸭,当然也可以选择湖鸭或者走地鸭。

303 评论(9)

毒师999999

自制美食

211 评论(9)

大毛毛豆豆

北京(Peking)是清时候已有的叫法了. 一般来说 这种拼音也是跟汉语拼音一样有对应的 如汉语拼音b对应韦式拼音p, 汉语拼音x对应韦式拼音ts, 汉语拼音g对应韦式拼音k 因此北京(BEIJING)就译成PEIKING ,同理南京就是NANKING了.这是威妥玛式拼音法。威妥玛(1818--1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使。 威妥玛在华任职期间,为了外国人便於学习和掌握汉语、汉字,威妥玛使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音,如重庆Chungking、成都Chengtu、广州Kwangchow、南京Nanking、天津Tietsin、桂林Kweilin、台北Taipei等

337 评论(13)

漂飘linn

Peking即北京的英文旧称。在中国国际拼音方案施行之前,北京大学、清华大学就用了威妥玛式拼音法起了英文名,所以也没有修改。北京大学的英文名称就是Peking University,京剧的英文是Peking Opera,北京烤鸭的英文是Peking Duck。现在国际上用的现在的拼音方案,如北京就是Beijing。美国自从中美建交以来,无论是官文文档还是报纸媒体都用的是中国的国际拼音方案。但一些国家如德国仍然使用Peking作为北京的称谓。台湾在中国大陆解放后仍然用威妥玛式拼音法,但是实际上也逐步采用大陆的拼音方案了。---------南京译为nanking就很容易理解咯!

163 评论(8)

pinkyoyo0403

如果你感觉鸭梨大,就吃鸭子,准没错!

185 评论(9)

相关问答