Tracy猪猪
on benevolence 论仁德樊迟问仁:子曰:”爱人.”问知,子曰:”知人”.樊迟未达.子曰:”举直错诸枉,能使枉者直.”fan chi asked what benevolence was. confucius answered, " to be benevolent is to love people." again fan chi asked what wisdom was. the master answered,"to know others well is to be wise." seeing that fan chi was unable to understand, the master added,"by promoting the staight and upright and putting them on top of the crooked, he can make the crooked straight."子曰:”富与贵,是人之所欲也;不以其道得之,不处也.贫与贱,是人之所恶也;不以其道得之,不去也.君子去仁,恶乎成名?君子无忠实之间达仁,造次必于是,颠沛必于是.”子曰:" 知者乐水,仁者乐山.知者动,仁者静.知者乐,仁者寿.”the wise delights in water, the benevolent in mountains. the wise is active while the benevolent stays still. the wise is happy while the benevolent long-lived.子曰:”志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁.”persons devoted to benevolence and lofty ideals will not cling cravenly to life at the expense of benevolence, and will even sacrifice their lives to preserve them.on self-cultivation论修养子曰:”见贤思齐焉,见不贤而内省也."Confucius said:" when i meet a virtuous man, i strive to be his equal. when i meet an immoral man, i reflect upon my own behavior."子曰:”君子喻于义,小人喻于利.”a gentleman understands what is righteousness; while a petty man only concerns with what is profitable.子曰:”君子和而不同,小人同而不和.”a true gentleman will unite with people on principle and will never follow others blindly. a petty man will follow others blindly without regard to principle.孔子曰:”君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得.”there are three things against which a gentleman should be on guard. in youth, before his pulse has settled down, he should be on his guard against lust. having reached his prime, when his pulse has become strong, he should be on his guard against bellicosity. having reached old age, when his pulse declines, he should be on his guard against avarice.on modesty and conrtesy论谦恭子曰:”躬自厚而薄责于人,则远怨矣.”being strict with oneself and lenient to others is sure to save one from ill will.on conduct 论力行子曰:”三军可夺帅也,匹夫不可夺志也.”an army may be deprived of its commanding officer, but a common man cannot be deprived of his will.子曰:”岁寒,然后知松柏之后凋也.”confucius said: "not until the weather turns cold do we realize that the pines and cypress are the last to lose their leaves."子曰:”君子欲讷于言而敏于行.”a gentleman is slow in word and prompt in deed."中文翻译就不写了,网上都是...
大尾巴狼外婆
To feel no discontent when others do not know you, isn't that what is expected of a gentleman?
悠悠萋草心
就是这样翻译的:To tolerate those who misunderstand me, and to get along with those unwise ones, isn't this clement enough to be called a gentleman?
Nuannuan暖
When other people don't understand we, we shouldn't angry,we should make them understand more.
Candy526368302
《论语》英文版(节选)论语(英文版)节选子曰:「学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。人不知而不愠, 不亦君子乎 」 Confucius said: "Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn’t it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn’t bother me, am I not a Superior Man?" 子曰:「不患人之不己知, 患不知人也。」 Confucius said: "I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others." 子曰:「道之以政, 齐之以刑, 民免而无耻; 道之以德, 齐之以礼, 有耻且格。」 Confucius said: "If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame. If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves." 子曰:「吾十有五而志于学, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命, 六十而耳顺, 七十而从心所欲, 不逾矩。」 Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart’s desire without transgressing the norm." 子曰:「温故而知新, 可以为师矣。」 Confucius said: "Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher." 子曰:「君子不器。」 Confucius said: "The Superior Man is not a utensil." 子贡问君子。子曰:「先行其言, 而后从之。」 Tzu Kung asked about the character of the Superior Man. Confucius said, "First he practices what he preaches and then he follows it." 子曰:「学而不思则罔, 思而不学则殆。」 Confucius said: "To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous." 子曰:「由、诲女知之乎。 知之为知之, 不知为不知, 是知也。」 Confucius said: "Yu, shall I teach you about knowledge? What you know, you know, what you don’t know, you don’t know. This is knowledge." 子曰:「人而无信, 不知其可也。大车无輗, 小车无軏 , 其何以行之哉 」 Confucius said: "If a person lacks trustworthiness, I don’t know what s/he can be good for. When a pin is missing from the yoke-bar of a large wagon, or from the collar-bar of a small wagon, how can it go?" 子曰:「人而不仁, 如礼何。人而不仁, 如乐何 」 Confucius said: "If a man has no humaneness what can his propriety be like? If a man has no humaneness what can his music be like?" 子曰:「君子无所争。必也射乎 揖让而升, 下而饮。其争也君子。」 Confucius said: "The Superior Man has nothing to compete for. But if he must compete, he does it in an archery match, wherein he ascends to his position, bowing in deference. Descending, he drinks the ritual cup. This is the competition of the Superior Man." 子曰:「不仁者, 不可以久处约, 不可以长处乐。仁者安仁, 知者利仁。」 Confucius said: "If you lack humaneness you can’t handle long periods of difficulty or long periods of comfortability. humane men are comfortable in humaneness. The wise take advantage of humaneness." 子曰:「唯仁者, 能好人, 能恶人。」 Confucius said: "Only the humane person is able to really like others or to really dislike them." 子曰:「人之过也, 各於其党。观过, 斯知仁矣。」 Confucius said: "eople err according to their own level. It is by observing a person’s mistakes that you can know his/her goodness." 子曰:「君子怀徳, 小人怀土; 君子怀刑, 小人怀惠。」 Confucius said: "The Superior Man cares about virtue; the inferior man cares about material things. The Superior Man seeks discipline; the inferior man seeks favors." 子曰:「不患无位, 患所以立; 不患莫己知, 求为可知也。」 Confucius said: "I don’t worry abut not having a good position; I worry about the means I use to gain position. I don’t worry about being unknown; I seek to be known in the right way." 子曰:「君子喩於义, 小人喩於利。」 Confucius said: "The Superior Man is aware of Rightness, the inferior man is aware of advantage." 子曰:「君子欲讷於言, 而敏於行。」 Confucius said: "The Superior Man desires to be hesitant in speech, but sharp in action." 子曰:「道不行, 乘桴浮于海。从我者, 其由与 」子路闻之喜。子曰:「由也好勇过我, 无所取材。」 Confucius said: "The Tao is not practiced. I shall go ride a raft on the ocean— and I imagine Yu would go with me." Tzu Lu was very happy to hear this. Confucius said, "Yu likes daring more than I, but he lacks discretion." 孟武伯问子路仁乎 子曰:「不知也。」又问。子曰:「由也, 千乘之国, 可使治其赋也, 不知其仁也。」「求也何如 」子曰:「求也, 千室之邑, 百乘之家, 可使为之宰也, 不知其仁也。」「赤也何如 」子曰:「赤也, 束带立於朝, 可使与宾客言也, 不知其仁也。」 Meng Wu Po asked Confucius whether Tzu Lu was a humane man. Confucius said, "I don’t know." He asked again. Confucius said, "Yu could direct the public works forces in a state of 1, 000 chariots, but I don’t know if I would call him a humane man." Meng again asked: "What about Ch’iu?" Confucius said, "Ch’iu could be the governor of a city of 1, 000 families, or of a clan of 100 chariots, but I don’t know if he is a humane man." Meng asked: "What about Ch’ih?" The Master said, "Dressed up with his sash, placed in the middle of the court, he could make conversation with the guests, but I don’t know if he is a humane man." 宰予昼寝。子曰:「朽木不可雕也, 粪土之墙不可朽也。於予与何诛 」子曰:「始吾於人也, 听其言而信其行; 今吾於人也, 听其言而观其行。於予与改是。」 Tsai Yu slept during the daytime. Confucius said, "Rotten wood cannot be carved; dirty earth cannot be used for cement: why bother scolding him? At first I used to listen to what people said and expect them to act accordingly. Now I listen to what people say and watch what they do. I learned this from Yu." 子谓子产, 「有君子之道四焉:其行己也恭, 其事上也敬, 其养民也惠, 其使民也义。」 Confucius said that Tzu Chan had four characteristics of the Superior Man: In his private conduct he was courteous; in serving superiors he was respectful, in providing for the people he was kind; in dealing with the people he was just. 季文子三思而后行。子闻之, 曰:「再, 斯可矣。」 Chi Wen Tzu contemplated something three times before acting upon it. When Confucius heard this, he said, "Twice is enough." 子罕言,利,与命,与仁。 The master never spoke about advantage in connection with destiny or in connection with humaneness. 颜渊问「仁」。子曰:「克己复礼,为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由仁乎哉 」颜渊曰:「请问其目 」子曰:「非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。」颜渊曰:「回虽不敏,请事斯语矣 」 Yen Yüan asked about the meaning of humaneness. The Master said, "To completely overcome selfishness and keep to propriety is humaneness. If for a full day you can overcome selfishness and keep to propriety, everyone in the world will return to humaneness. Does humaneness come from oneself, or from others?" 宪问「耻」。子曰:「邦有道谷,邦无道谷;耻也。」「克、伐、怨、欲,不行焉,可以为『仁』矣 」子曰:「可以为难矣,仁则吾不知也。」 Hsien asked about what is shameful. Confucius said, "When the Tao prevails in your state, to be concerned about your salary is shameful. When the Tao is absent in your state, to be concerned about your salary is shameful."
天蝎兔兔
It's great to have friends coming from afar.
出自《论语十则》:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》)。
译文:
孔子说:"学习并且按时地去复习,不也很快乐吗?有志同道合的人从远方来,不也很高兴吗?别人不了解我但我不生气,不也是道德上有修养的人吗?"
扩展资料:
"有朋自远方来,不亦乐乎?"其他语言翻译:
1、韩语:먼 곳마다 먼 곳에서 왔으니, 또한 즐겁지 아니한가?되다.
2、葡萄牙语:Ter amigos de longe.
3、德语:Freunde zu haben, aus der ferne.
4、荷兰语:Een vriend van op een afstand.
5、法语:Amis de la joie de venir de loin.
参考资料来源:百度翻译-有朋自远方来,不亦乐乎
Luck丶美人蕉
It's great to have friends coming from afar.
【释义】:“有志同道合的朋友从远方来,不也愉快吗?”
【用法】这句话常被用以对远道而来的朋友表示欢迎。
出自《论语·学而》:“子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
君子之行,圣人之心是学生立身的基础,如果没有这个基础的认知就不要学圣人之学。此时虽不知圣人为何行止,但要有君子的基础,这是我们学习基础也是不可含糊的东西,心性不可在此有一丝一毫的偏颇,否则学之大患,行之大难。以后的世间各种缘法起始处行之也知如何约束自己。虽不可能遍成大家但也不坏一世苦读修身之功。
例句:
子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
解释:子曰:学而时习之,不是也是一件高兴的事情吗?有学生从远方来(请教),不也是一件值得高兴的事情吗?有人不了解你而不对他生气,不也是君子之行的一种表现吗?
麦麦舞雨
字数受限分两部分写给您:(一)论语(英文版)节选子曰:「学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。人不知而不愠, 不亦君子乎 」 Confucius said: "Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn’t it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn’t bother me, am I not a Superior Man?" 子曰:「不患人之不己知, 患不知人也。」 Confucius said: "I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others." 子曰:「道之以政, 齐之以刑, 民免而无耻; 道之以德, 齐之以礼, 有耻且格。」 Confucius said: "If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame. If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves." 子曰:「吾十有五而志于学, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命, 六十而耳顺, 七十而从心所欲, 不逾矩。」 Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart’s desire without transgressing the norm." 子曰:「温故而知新, 可以为师矣。」 Confucius said: "Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher." 子曰:「君子不器。」 Confucius said: "The Superior Man is not a utensil." 子贡问君子。子曰:「先行其言, 而后从之。」 Tzu Kung asked about the character of the Superior Man. Confucius said, "First he practices what he preaches and then he follows it." 子曰:「学而不思则罔, 思而不学则殆。」 Confucius said: "To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous." 子曰:「由、诲女知之乎。 知之为知之, 不知为不知, 是知也。」 Confucius said: "Yu, shall I teach you about knowledge? What you know, you know, what you don’t know, you don’t know. This is knowledge." 子曰:「人而无信, 不知其可也。大车无輗, 小车无軏 , 其何以行之哉 」 Confucius said: "If a person lacks trustworthiness, I don’t know what s/he can be good for. When a pin is missing from the yoke-bar of a large wagon, or from the collar-bar of a small wagon, how can it go?" 子曰:「人而不仁, 如礼何。人而不仁, 如乐何 」 Confucius said: "If a man has no humaneness what can his propriety be like? If a man has no humaneness what can his music be like?" 子曰:「君子无所争。必也射乎 揖让而升, 下而饮。其争也君子。」 Confucius said: "The Superior Man has nothing to compete for. But if he must compete, he does it in an archery match, wherein he ascends to his position, bowing in deference. Descending, he drinks the ritual cup. This is the competition of the Superior Man." 子曰:「不仁者, 不可以久处约, 不可以长处乐。仁者安仁, 知者利仁。」 Confucius said: "If you lack humaneness you can’t handle long periods of difficulty or long periods of comfortability. humane men are comfortable in humaneness. The wise take advantage of humaneness." 子曰:「唯仁者, 能好人, 能恶人。」 Confucius said: "Only the humane person is able to really like others or to really dislike them." 子曰:「人之过也, 各於其党。观过, 斯知仁矣。」 Confucius said: "eople err according to their own level. It is by observing a person’s mistakes that you can know his/her goodness." 子曰:「君子怀徳, 小人怀土; 君子怀刑, 小人怀惠。」 Confucius said: "The Superior Man cares about virtue; the inferior man cares about material things. The Superior Man seeks discipline; the inferior man seeks favors." 子曰:「不患无位, 患所以立; 不患莫己知, 求为可知也。」 Confucius said: "I don’t worry abut not having a good position; I worry about the means I use to gain position. I don’t worry about being unknown; I seek to be known in the right way." 子曰:「君子喩於义, 小人喩於利。」 Confucius said: "The Superior Man is aware of Rightness, the inferior man is aware of advantage." 子曰:「君子欲讷於言, 而敏於行。」 Confucius said: "The Superior Man desires to be hesitant in speech, but sharp in action." 子曰:「道不行, 乘桴浮于海。从我者, 其由与 」子路闻之喜。子曰:「由也好勇过我, 无所取材。」 Confucius said: "The Tao is not practiced. I shall go ride a raft on the ocean— and I imagine Yu would go with me." Tzu Lu was very happy to hear this. Confucius said, "Yu likes daring more than I, but he lacks discretion." 孟武伯问子路仁乎 子曰:「不知也。」又问。子曰:「由也, 千乘之国, 可使治其赋也, 不知其仁也。」「求也何如 」子曰:「求也, 千室之邑, 百乘之家, 可使为之宰也, 不知其仁也。」「赤也何如 」子曰:「赤也, 束带立於朝, 可使与宾客言也, 不知其仁也。」 Meng Wu Po asked Confucius whether Tzu Lu was a humane man. Confucius said, "I don’t know." He asked again. Confucius said, "Yu could direct the public works forces in a state of 1, 000 chariots, but I don’t know if I would call him a humane man." Meng again asked: "What about Ch’iu?" Confucius said, "Ch’iu could be the governor of a city of 1, 000 families, or of a clan of 100 chariots, but I don’t know if he is a humane man." Meng asked: "What about Ch’ih?" The Master said, "Dressed up with his sash, placed in the middle of the court, he could make conversation with the guests, but I don’t know if he is a humane man." 宰予昼寝。子曰:「朽木不可雕也, 粪土之墙不可朽也。於予与何诛 」子曰:「始吾於人也, 听其言而信其行; 今吾於人也, 听其言而观其行。於予与改是。」 Tsai Yu slept during the daytime. Confucius said, "Rotten wood cannot be carved; dirty earth cannot be used for cement: why bother scolding him? At first I used to listen to what people said and expect them to act accordingly. Now I listen to what people say and watch what they do. I learned this from Yu." 子谓子产, 「有君子之道四焉:其行己也恭, 其事上也敬, 其养民也惠, 其使民也义。」 Confucius said that Tzu Chan had four characteristics of the Superior Man: In his private conduct he was courteous; in serving superiors he was respectful, in providing for the people he was kind; in dealing with the people he was just. 季文子三思而后行。子闻之, 曰:「再, 斯可矣。」 Chi Wen Tzu contemplated something three times before acting upon it. When Confucius heard this, he said, "Twice is enough." 子罕言,利,与命,与仁。 The master never spoke about advantage in connection with destiny or in connection with humaneness. 颜渊问「仁」。子曰:「克己复礼,为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由仁乎哉 」颜渊曰:「请问其目 」子曰:「非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。」颜渊曰:「回虽不敏,请事斯语矣 」 Yen Yüan asked about the meaning of humaneness. The Master said, "To completely overcome selfishness and keep to propriety is humaneness. If for a full day you can overcome selfishness and keep to propriety, everyone in the world will return to humaneness. Does humaneness come from oneself, or from others?" 宪问「耻」。子曰:「邦有道谷,邦无道谷;耻也。」「克、伐、怨、欲,不行焉,可以为『仁』矣 」子曰:「可以为难矣,仁则吾不知也。」 Hsien asked about what is shameful. Confucius said, "When the Tao prevails in your state, to be concerned about your salary is shameful. When the Tao is absent in your state, to be concerned about your salary 第二部分:(二)这里面先是完整版的全英文版论语,后面是两个精简版的英文论语,第二个精简版和我第一部分给您的是一样的~回答字数严重受限,我会上传一个文档或者给我个邮箱我发给您吧~
静夜玄霜
To tolerate those who misunderstand me, and to get along with those unwise ones, isn't this clement enough to be called a gentleman?
enough
英 [ɪˈnʌf] 美 [ɪˈnʌf]
adj. 充足的,足够的;充足的,足够的。
pron. 足够,充分。
adv. 充分地,足够地;相当,很;说来奇怪,说起来有趣(strangely/interestingly enough)。
n. 足够的(数目或数量),充分。
近义词:
ton
英 [tʌn] 美 [tʌn]
n. 英吨,长吨(等于1016公斤);美吨,短吨(等于907公斤);公吨(等于1000公斤);毛吨,吨位(船舶大小的计量单位,1吨等于100立方英尺);(船舶的)排水吨;冷吨;<非正式>大量,许多;<非正式,英>一百。
【名】(华语)通,(西、俄、捷、荷)托恩(人名)。
优质英语培训问答知识库