• 回答数

    4

  • 浏览数

    209

fantienan002
首页 > 英语培训 > 绝佳的讽刺英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

秋意凉漠

已采纳

学了的知识然后按时去复习它,不也很愉快吗?如果对你有帮助,请给我好评哦!

绝佳的讽刺英文

143 评论(12)

成工1979

贝蒂·弗里丹横空出世的20世纪60年代,全世界都在经历社会和思想的大震荡。其时,美国的民权运动已开花结果,“平等”的口号深入人心。因此,她1963年的《女性迷思》(The Feminine Mystique,此处用的是李令仪繁体中文译本的书名)一书,简直就是呼之欲出了。此书的诉求,是要为女性被禁锢于家庭生活,单纯为人妻、为人母,且苦于一种“无名的难题”(the problem that has no name)的状况鸣不平,并鼓励妇女离开丈夫和孩子,去求得自我实现,而不必因此产生负罪感。《女性迷思》虽然首版只印区区3000册,却迅速以精装本60万,加上平装本200万的天文销量,成为风起云涌的女权运动圣经。走上街头,似乎是60年代一切思想运动的必由之路,弗里丹亦然。1966年,她领导成立了“美国全国妇女组织”(NOW),上街抗议,大幅标语赫然手书“妇女们,联合起来!”力促让女性“立刻加入到主流中去”,同时要求国会立法,结束一切歧视女性的做法,争取男女平等就业、同工同酬、自由堕胎和女性参政权。NOW最具声势的亮相,是1970年8月26日在纽约举行的“求平等妇女大罢工”,口号是“不做晚饭——今天让家鼠挨饿!”此外,弗里丹还在1973年帮助成立了短命的“第一妇女银行和信托公司”,以求女性经济独立。60年代超然于世界之外的中国女性,显然错过——也许是永远错过了弗里丹式的妇女解放运动。在中国,她至今少有人知。她的作品即使偶有中译,也仅只停留在狭窄的理论层面上,对普通女性可谓完全没有什么影响。从表面上看,她告别“家庭妇女”的呼吁,对自信已“撑起半边天”的中国女性,也不会有什么新鲜感。事实上,即便在美国本土,她的《女性迷思》,也被后来的女权分子视为过时之物,盖因弗里丹当年的诉求,已成今日社会的常态——革命已经结束。但革命果真结束了吗? 弗里丹女士天生矮小,却具惊人活力,长一双水汪汪大眼睛,明亮澄澈,充满热情,至死视解放天下妇女为己任。虽然来自阵营内部的人也对她的急脾气和独断蛮横颇有微辞,但相比日后语不惊人死不休的激进女权分子而言,她的女权主张简直可用“温柔”二字形容,尽管她也曾经把妇女的家务劳动,拿来与畜牲的生活相提并论。她本名贝蒂·娜奥米·戈德斯坦(Betty Naomi Goldstein),1921年2月4日生于伊利诺伊州皮奥里亚。母亲曾是当地报纸女性版的主编,精于当时社会允许女性所为的一切才艺:高尔夫、网球、桥牌、麻将和购物,她在家里受治于丈夫——弗里丹称母亲的挫折感是一种“无力的愤怒”。日后有人问起她为何投身妇女运动,弗里丹答曰,自己不记得早年有什么性别歧视的事例,但非常了解母亲如何虚掷了自己的才华。她求学于伯克利加州大学,并为左翼和工会报刊工作,1947年嫁与戏剧导演卡尔·弗里丹,1952年怀第二胎时被报社解雇。1957年,她参加校友聚会,期间向女同学散发了一份问卷,答案与她自己所感一致:她们生命中缺失了某些东西。于是在此基础上,又加上后来的调查,里程碑式的《女性迷思》一书终于面世。书中所写到的“无名的难题”,和西蒙娜·德·波伏瓦1949年的“第二性”一样,成为女权主义运动的标志性名词。2000年,西蒙和舒斯特公司出版了她的回忆录《此前一生》(Life So Far),她在书中自曝丈夫曾对她进行殴打,令她眼圈乌青,上电视时不得不以浓妆掩饰。但1999年12月去世的前夫对这项指控矢口否认,称弗里丹女士信口开河。“我是被一个野蛮瞄准着全体男性的狂暴司机撞倒的无辜路人。”他说。贝蒂·弗里丹育有子女三人,1969年与卡尔·弗里丹离婚。 《女性迷思》之后,自60年代末期开始,贯穿整个70年代,女权主义运动经历了一个大发展的时期,其影响渗透到政治、社会、文化和艺术各个领域,运动自身也是阵营林立,分化出所谓自由主义女性主义、激进女性主义、马克思主义女性主义、社会主义女性主义等等,令人眼花缭乱。1998年6月,《时代》周刊发表封面报道,题“女权主义死了吗?”而2005年11月,另一位极富盛名的女权主义斗士菲丽斯·切斯勒(Phyllis Chesler),干脆出书《女权主义的死亡:妇女解放斗争向何处去》(The Death of Feminism: What's Next in the Struggle for Women's Freedom),直接宣称这一运动已死。她说,女权主义走进了死胡同,其中已无反对党派路线的自由思想家的容身之地,要想成为女权主义者,便必须反资本主义,反战,视宗教为父权制的化身。总之,女权主义运动已变得专制而令人压抑。在这种情势下,名为“选择女权主义”(Choice Feminism)的主张开始出现,声称返回家庭、相夫教子,也是女权主义者的选择之一。对此,女权主义学者琳达·赫什曼(Linda Hirshman)2004年12月20日,在《美国瞭望》(The American Prospect)杂志刊发题为《返航回家》(Homeward Bound)的文章,称,此种论调真是对贝蒂·弗里丹当年激进呼吁的绝佳讽刺。她引用了马克·吐温的话嘲笑“选择女权主义”:“一个选择不去阅读的人,就和一个不会阅读的人一样无知。”在这连串论战的硝烟中,贝蒂·弗里丹生前被迫一而再、再而三地解释自己的立场。“有些人认为我说的是:‘全世界的妇女们,联合起来——你们所失去的,只有你们的男人,’”1963年,她对《生活》杂志说,“这不对,(我说的只是,)你们所失去的,只有你们的吸尘器。”

86 评论(14)

龚家少爷

随着与时俱进的门户开放,以互联网技术为代表的传媒强势地领我们深刻感受到当今全球一体化的大潮流。在国与国之间政治经济文化教育等等方面的交流逐步深入的同时,那隐藏在一片欣欣向荣之后的弊端也渐渐露出獠牙。 With the opening-up growing with time, media, represented by internet technique, have given us deep impression of globlization. The communication of politics, economy, culture, education, etc between nations is getting more and more thorough, while the abuses concealing behind the prosperity are, like a tiger, starting to show its sharp teeth.首先,文化入侵。不可否认,当KFC、McD、Starbucks等快餐文化先后进驻国门,当儿童市场上充斥着欧美品牌的玩具以及日本漫画读物,越来越多的家长们拼命把孩子送进各类语言培训学校,面对这一切,我们不禁惊呼,这是一场声势浩大的文化侵略,我们悲观的发现,本国的文化在如此浩大的冲击之下面临着传承和发展的难题,莫非若干年后,我们将要成为黄皮白肉的“香蕉人”? Firstly, we cannot deny the fact of cultural invasion. KFC, McD, Starbucks and other representations of fast-food culture have entered our country; toys with European and American brand and comic readings from Japan has been ruling the children market; more and more parents have been rushing to send their children to language school...facing all these facts, we cannot help to cry out that it is a huge invasion of culture. Pessimisticly we've found that our traditional culture is facing a problem of succeeding and future developing. Will it be possible that after many years we Chinese be "banana men" with a Chinese look and a foreign mind?其次,经济侵略。这个在政治层面上的建筑总是显得神秘而令人向往,而当各类令人眼花缭乱的外资金融政策相继出台时,我们就会发现,当媒体疏导不力,所造成的本国劳动力被严重剥削的现象,于是就陷入了这样一个贸易逆差的怪圈,成为廉价劳动力市场的中心。这就是一个经济强国和非经济强国合作的不公平性,例如美国和中国的合作,谁敢说是中国得利更多?同时,消费水平一路上涨(比如上海),GDP的增长并没有带来人们的实惠,人们的购买力并没有多大的提高。 Secondly, the invasion of economy. This struction on a political base is always so mysterious and so inviting. But as long as the various policies for foreign finance come one after another, we will find the fact that domestic labor are severely exploided due to the wrong leading of media and that we have fallen into a trap of trade surplus(中国是贸易顺差,你写逆差是不是弄错了?如果确定要写逆差,surplus改成deficit) as well as a centre of cheap labor market. It is the unfair side of the cooperation between a country with good economy situation and the other without. For example, the cooperation of the USA and Chian. Who dare to say that China wins more from it? Meanwhile, the consuming level has always been rising (Shanghai e.g.). The growth in GDP has not brought real benefit to ordinary people since their purchasing power has not been greatly improved.第三点,价值观的变异。依然是主流媒体职业操守缺乏症引起的价值变异症候群。这已经不再是单纯文化上的差异,事实上,中国有一句针对该现象的绝佳讽刺:外国的月亮比较圆。 国际交流在不正确的引导下所带来的影响是极为恶劣深远的,如果说文化侵略让我们丢掉了令人尊敬的传统和内涵,那么价值观的变异就让我们失去了原则与人格。 Thirdly, the change in value. It is still due to mainstream media losing their professional moral. It is more than simply the difference between cultures. Indeed, there is a saying goes "Foreign moon is rounder than the local one". It satirize this phenomenon well.The international communication under wrong leading has brought a far vile impact. If cultural invasion has made us lose our respectable tradition and inside spirit, so has the change of value to our principle and dignity.我想谈的最后一点,伦理问题。国际交流中的实则问题也包括伦理,这是没有任何一个国家能回避的问题,正所谓幸福的家庭都是一样,不幸的家庭各有各的不幸。在伦理差异和道德观念不同的文档冲突下,我们可能会迷失了原本在几千年的中国人心目中最珍惜的感情和道德,例如家庭观念的改观。 Last but not least, I want to say something about ethic. Real problems lying in international communication include ethic, which is inevitable for every country, just like "Happy families are all the same while unhappy ones have their own bitterness." Under the conflict of different ethic and moral judgement, we may lose the emotion and moral that we Chinese used to treasure most for thousands of years, for example, the change of judgement towards family.因此国际交流固然好,我们在科学技术交流合作的同时,也要保持自己的文化,我们永远不能丧失的是我们的中国风骨,在战争中,我们中国人没有被击垮,更不能在精神文化上被打垮。 So as a result, international communication is good but we must keep our own culture while communicating and cooperating in science and technology field. We should never lose our Chinese style. We were not beaten in wars, what is more, we should never be beaten in spirit and culture.今天,我们拒绝“丢失”。Today, we refuse to "lose" any more.人工翻译,累死我了。别辜负我哈……

193 评论(8)

张家阿婆

孔子说:“学习了(知识),然后按一定的时间去温习,不也很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?别人不了解你,你都不发怒(怨恨),不也是君子吗?

203 评论(8)

相关问答